LoveRead.info » Книги » Романы » Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю

Книгу Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

512 0 18:01, 24-02-2025
Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю
24 февраль 2025

Книга Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю читать онлайн бесплатно без регистрации

Чтобы спасти свою школу от уничтожения, Шэнь Цинцю согласился с требованиями Ло Бинхэ.Шэнь Цинцю жаждет вернуться к мирным дням, которые они с учеником вместе коротали на пике Цинцзин, но это невозможно. Ло Бинхэ превратился в настоящего Повелителя демонов, и теперь ему приходится противостоять собственному отцу.Чем дальше, тем больше секретов «Пути Гордого Бессмертного Демона» открывается Шэнь Цинцю… включая прошлое настоящего хозяина его тела. И он понимает, что должен принять Ло Бинхэ таким, какой он есть. Иначе они оба погибнут… А с ними, возможно, весь мир.Содержит нецензурную брань

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
    Перейти на страницу:

    Раздавленный в кромешной тьме, десятилетиями не видя солнечного света – в оригинале употребляется идиома 不见天日 (bùjiàntiānrì) – в букв. пер. с кит. «не видя света дня», в переносном значении – «страдать от подавления и несправедливости».

    160

    Три цуня – около 10 см.

    161

    В паре чжанов – метрах в семи.

    162

    Разным родам разные пути – 非我族类,其心必异 (fēi wǒ zú lèi qí xīn bì yì) – в пер. с кит. «Разный род – значит, и сердце разное», высказывание из «Цзо-чжуань. Четвёртый год правления Чэн-гуна», написанного Цзо Цюмином около IV в. до н. э. к хронике «Чуньцю» – «Вёснам и осеням» (приписываемой Конфуцию летописи княжества Лу, пятой книге конфуцианского «Пятикнижия»). Означает, что люди, не принадлежащие к одному роду, не могут чистосердечно стремиться к одной цели. «В древних записях есть высказывание: “Разный род – а значит, и сердце разное”. Хоть Чу велико, они не принадлежат нашему роду, захотят ли они прислушаться к нашим словам? Гуну следует остановиться».

    163

    Подтасовки и недомолвки – в оригинале два чэнъюя:

    断章取义 (duànzhāng qǔyì) – в пер. с кит. «вырывать цитаты из контекста»;

    缺斤少两 (quē jīn shǎo liǎng) – в пер. с кит. «отсутствует цзинь, не хватает ляна», в переносном значении – «недомерить, недовесить».

    164

    Использовать врага ради собственных целей – в оригилале чэнъюй 养寇自重 (yǎngkòu zìzhòng) – в букв. пер. с кит. «поддерживать разбойников, ценить себя».

    165

    Делать всё своими руками – в оригинале чэнъюй 亲自出马 (qīnzì chūmǎ) – в пер. с кит. «самолично выступить в поход (выехать на коне)» – обр. в знач. «взять дело под личный контроль», «противостоять врагу лично».

    166

    Сотня чжанов – около 330 метров.

    167

    Примерно 500 кг.

    168

    Занимаясь чем угодно, кроме своих прямых обязанностей – в оригинале 摸鱼 (mōyú) – в букв. пер. с кит. «ловить рыбу руками», в образном значении «заниматься посторонними делами; делать вид, что работает».

    169

    Мелькание теней на стенках вращающегося фонаря-калейдоскопа, в котором зажгли свечу 走马灯(zǒumǎdēng) – в букв. пер. с кит. «фонарь скачущих лошадей» – фонарь со свечой и маленькой каруселью внутри, которая вращается от движения разогретого воздуха.

    170

    Порицание – в оригинале 小鞋 (xiǎoxié) – в букв. пер. с кит. «маленькая (тесная) обувь», образно в значении «затруднение; трудность».

    171

    Невредимо покоящийся – в оригинале 滴水不漏 (dī shuǐ bù lòu) – в букв. пер. с кит. «и капля воды не просочится», в образном значении «без сучка и без задоринки», «комар носа не подточит».

    172

    Они с мечом – одно целое – в оригинале 同命 (tōngmìng) – в пер. с кит. «делить судьбу; жить одной жизнью; вместе жить и умереть» (например, о верных супругах).

    173

    Был у вас за спиной 在你身后 (zài nǐ shēnhòu) – помимо буквального значения, образно также может означать «поддерживать кого-либо».

    174

    Двигаясь быстрее ветра – в оригинале 前面那个脚底生风,后面那个游魂 – в пер. с кит. «впереди ступни – ветер, позади – блуждающая душа».

    175

    Я, конечно, ожидал чего-то сногсшибательного, но не до такой же степени! – в оригинале: 驴我呢还小推手—你丫推土机吧 – в пер. с кит. «Вместо малого двигателя сюжета ты выкатила мне бульдозер!» – используется игра слов: двигатель сюжета (движущая сила) 推手 (tuīshǒu) переводится также как «толчок руками (вид парных упражнений в тайцзицюань).

    176

    Собачья жизнь – в оригинале 狗血淋头 (gǒuxiě lín tóu) – в букв. пер. с кит. – «поток собачьей крови на голову», образно – «проклинать, ругать на чем свет стоит». Выражение «собачья кровь», возникло от 洒狗血 (sǎgǒuxiě) – «разливать собачью кровь», обр. в знач. «переигрывать», «чрезмерно драматизировать».

    177

    Несравненный повелитель вод 无敌水神 (wúdí shuǐ shén) – в букв. пер. с кит. «не имеющий себе равных речной бог».

    178

    Годная дрочка – в оригинале 尚可一撸 (shàngkě yī lū) может означать как «как следует потереть», «хорошенько выбранить», так и, собственно, это самое.

    179

    Окончательно запутался в своих чувствах 患得患失 (huàn dé huàn shī) – в пер. с кит. «бояться получить и бояться потерять», в образном значении – «всего бояться, жить в постоянном беспокойстве, не решаться на что-то».

    180

    Зелёный 绿 (lǜ) здесь является сокращённым от 湖绿 (húlǜ), «озёрно-зелёный» или «светло-зелёный», что в образном значении – «вздорные сплетни, фабриковать слухи, распространять клевету», благодаря истории о том, как один из известных пользователей Цзиньцзяна однажды снял правдоискательский фильм под названием «Озёрно-зелёный», который оказался чистым вымыслом.

    Цзиньцзян 晋江 (jìnjiāng) – так называется сайт JJWXC, на котором размещаются многие известные китайские романы (в частности, именно там была опубликована «Система»). В «Системе» BL-канал Цзиньцзяна противопоставляется гаремным романам вымышленного сайта Чжундянь.

    181

    Последовать и в смерти – в оригинале 殉情 (xùnqíng) – в букв. пер. с кит. «пожертвовать собой во имя любви», что означает «совершить двойное самоубийство из-за невозможности быть вместе» (зачастую из-за протеста родителей).

    182

    Подвергшийся всеобщему осуждению – в оригинале чэнъюй 众矢之的 (zhòng shǐ zhī dì) – в пер. с кит. «тот, на кого направлены всеобщие стрелы», образно о предмете всеобщего обсуждения и порицания, «объект всеобщих нападок», «мишень общественной критики».

    183

    Навлёк позор – в оригинале 伤风败俗 (shāngfēng bàisú) – в пер. с кит. «действовать разлагающе на нравы и устои; падение нравов и устоев».

    184

    Снимет шкуру – в оригинале 剐 (guǎ) – в пер. с кит. «уколоться, порезаться», устаревшее – «состругивать мясо с костей; четвертовать».

    185

    Ничего особо ужасного – в оригинале 伤天害理 (shāngtiān hàilǐ) – в пер. с кит. «нарушать законы божеские и человеческие; подрывать моральные устои; поступать бессовестно».

    186

    Настоящая литература 纯文学 (chúnwénxué) – в пер. с кит. «чистая литература без примесей». До 4 мая 1919 г. так назывались философские и исторические произведения, после – художественная литература.

    187

    Анти-фанат 黑粉 (hēifěn) – хэйфэн – в букв. пер.

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки