LoveRead.info » Книги » Романы » Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю

Книгу Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

512 0 18:01, 24-02-2025
Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю
24 февраль 2025

Книга Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3 - Мосян Тунсю читать онлайн бесплатно без регистрации

Чтобы спасти свою школу от уничтожения, Шэнь Цинцю согласился с требованиями Ло Бинхэ.Шэнь Цинцю жаждет вернуться к мирным дням, которые они с учеником вместе коротали на пике Цинцзин, но это невозможно. Ло Бинхэ превратился в настоящего Повелителя демонов, и теперь ему приходится противостоять собственному отцу.Чем дальше, тем больше секретов «Пути Гордого Бессмертного Демона» открывается Шэнь Цинцю… включая прошлое настоящего хозяина его тела. И он понимает, что должен принять Ло Бинхэ таким, какой он есть. Иначе они оба погибнут… А с ними, возможно, весь мир.Содержит нецензурную брань

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
    Перейти на страницу:
    с кит. «черный порошок» (тонер для принтера), сленговое – «ненавистник, хейтер», в то время как 粉 (fěn) – сленговое «фанат» (по созвучию с «фэн»).

    188

    Чжэнъян 正阳 (zhèngyáng) – имя меча Ло Бинхэ переводится как «полдень», порождая каламбур, а также как «сила стоящего на юге солнца» и «разгар лета (четвёртый месяц по лунному календарю)».

    189

    Восемнадцать касаний 十八摸 (shíbā mō) – имеющая широкое хождение в народе Китая песня с сексуальным подтекстом, существует во множестве вариаций.

    190

    Цветут и пахнут 喜大普奔 (xǐ dà pǔ bēn) – первые иероглифы фразы 喜闻乐见,大快人心,普天同庆,奔走相告 – в пер. с кит. «радостная новость, все празднуют и спешат её распространить».

    191

    Дхарма 佛法 (fófǎ) – в пер. с кит. «все дхармы (познанные Буддой)», означает также буддизм в целом. Дхарма в пер. с санскр. – «то, что удерживает или поддерживает», совокупность установленных норм и правил, соблюдение которых необходимо для поддержания космического порядка. В зависимости от контекста, дхарма может означать «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия» и т. п.

    192

    Странствия по миру – в оригинале 漂泊 (piāobó) – в пер. с кит. «носиться по волнам, плыть по воле волн», образно в значении «скитаться, бродяжничать».

    193

    Продолжало делать вид, что попросту не замечает – в оригинале 睁一只眼闭一只眼 (zhēng yī zhī yǎn, bì yī zhī yǎn) – в букв. пер. с кит. «один глаз открыт, а другой – закрыт», в образном значении – «закрывать на что-то глаза, смотреть сквозь пальцы».

    194

    Словесный грех – в оригинале 口业 (kǒuyè) – в букв. пер. с кит. «словесные деяния», в буддизме – использование речи во вред (ложь, клевета, оскорбления и брань, пустословие). Также это переводится как «искусство стихосложения».

    195

    Паломничество на Запад – в оригинале 取经 (qǔjīng) – в букв. пер. с кит. «добывать сутры» – отсылка к паломничеству в Индию монаха Сюаньцзана, который привёз в Китай канонические буддийские сутры и перевёл их. О его странствии повествует классический китайский роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад». В образном значении – «обращаться за опытом, идти на выучку, перенимать знания».

    196

    Бесчисленные тяготы и страдания – в оригинале две идиомы:

    九九八十一难 (jiǔjiǔ bāshíyī nán) – в пер. с кит. «девятью девять – восемьдесят одно препятствие» – именно столько испытаний преодолел Сюаньцзан на пути за сутрами в романе У Чэнъэня «Путешествие на Запад».

    千辛万苦 (qiānxīn wànkǔ) – в пер. с кит. «тысяча тяжких трудов, десять тысяч горестей».

    197

    Достиг духовного перерождения – в оригинале 正果 (zhèngguǒ) – в пер. с кит. «правильный результат», в буддизме – прямое воздаяние за предшествующее существование, форма, в которую следует переродиться.

    198

    Бурный и непредсказуемый, будто американские горки – в оригинале два чэнъюя:

    跌宕起伏 (diēdàng qǐfú) – в пер. с кит. «изменчивый, необузданный, то поднимающийся, то опускающийся»;

    鸡飞狗跳 (jīfēi gǒutiào) – в пер. с кит. «куры летают, собаки скачут», обр. в знач. «суматоха, переполох, сумятица».

    199

    Закрыть собой амбразуру – в оригинале 身先 士卒 (shēnxiān shìzú) – в пер. с кит. «сражаться в первых рядах бойцов».

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки