LoveRead.info » Книги » Современная проза » Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер

Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер

Книгу Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

168 0 00:05, 04-08-2023
Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер
04 август 2023

Книга Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер читать онлайн бесплатно без регистрации

В первый том Собрания сочинений включены ранние романы: «Солдатская награда» (1926 г.) и «Сарторис» (1929 г.), который открывает «Йокнапатофскую сагу» — цикл произведений о созданном воображением писателя маленьком округе Йокнапатофе в штате Миссисипи.

    1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
    Перейти на страницу:
    alt="" src="images/i_005.jpg"/>

    Суперобложка

    Примечания

    1

    Авторские варианты карт округа Йокнапатофа приведены в приложении к 9 тому FB2 Собрания Сочинений — Прим. редактора FB2 документа.

    2

    …мой бедный Йорка — искаженная реплика из «Гамлета»: «Бедный Йорик».

    3

    Першинг Джон (1860–1948) — американский генерал, в 1917 г. командовал Американским экспедиционным корпусом в Европе.

    4

    Кони-Айленд — парк аттракционов на Атлантическом побережье США.

    5

    …Шерман Уильям (1820–1891) — американский генерал, во время Гражданской войны командовал армиями Севера. Выступая в 1879 г. перед курсантами военного училища, сказал: «Война это сплошной ад».

    6

    Вудро — имеется в виду Вудро Вильсон (1856–1924) — 28-й президент США.

    7

    Бердслей Обри (1872–1898) — английский рисовальщик.

    8

    Военный курсант.

    9

    Лукреций. О природе вещей. (Перевод Ф. Петровского.)

    10

    Рожки — имеются в виду рожки, которые ели свиньи в притче о блудном сыне.

    11

    Йорген — имеется в виду Святой Йорген.

    12

    Аталанта — нимфа в греческой мифологии.

    13

    Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт автор поэм «Потерянный рай», «Возвращенный рай».

    14

    Беласко Дэвид (1854–1893) — один из выдающихся деятелей американского театра.

    15

    Суинбёрн Алджернон (1837–1909) — английский поэт, драматург, критик.

    16

    КВФ — Королевский воздушный флот.

    17

    Ниобеи — дети Ниобы, царицы Фив. Гордясь своим многочисленным потомством, она бросила вызов богине Лето, матери Аполлона и Артемиды. Разгневанные Апполон и Артемида убили детей Нимбы, а сама она от горя превратилась в камедь.

    18

    Немезида — в греческой, мифологии богиня возмездия.

    19

    Аттис — во фригийской мифологии бог плодородия.

    20

    Левая полоса — была в гербах незаконнорожденных отпрысков знатных семей.

    21

    Либидо — половое влечение.

    22

    Геральдическая терминология употреблена в шутливом, переносном смысле: «Сверток», завернутый в газеты, лежащий и брыкающийся на каменных ступеньках На поле, черном и чертовски холодном. Девиз: «Когда же я буду есть?»

    23

    Аталанта — охотница из греческого мифа. Всех, добивавшихся ее руки, нимфа заставляла состязаться с нею в беге и убивала неудачников. Ее победил охотник, бросавший золотые яблоки, подаренные ему Афродитой: Аталанта нагибалась за ними, и он ее обогнал. Атланта — город в США.

    24

    Игра слов: swift — быстрый (англ.).

    25

    Рыцарь Галаад — символ самоотверженности и благородства.

    26

    Через трудности к звездам (лат.).

    27

    От Иаонна, гл. 11.

    28

    Сивиллы — легендарные прорицательницы, упоминаемые античными авторами.

    29

    до второй битвы при Манассасе… — Близ городка Манассас в Северо-Восточной Виргинии войска южной Конфедерации дважды нанесли поражение федеральной армии (21 июля 1861 г. и 29–30 августа 1862 г.).

    30

    …Ричарда Первого накануне крестового похода. — Король Англии Ричард Первый Львиное Сердце (1157–1199; царств, с 1189), прославившийся своими ратными подвигами, возглавил третий крестовый поход в Палестину (1190–1193).

    31

    …методистское богослужение… — Имеется в виду крупная протестантская церковь методистов, которая возникла из секты, основанной в XVIII в. английским священником Джоном Уэсли (1703–1791). Подавляющее большинство как белого, так и негритянского населения на американском Юге, который называют «библейским поясом» США, составляют протестанты, принадлежащие к различным церквам и сектам; в штате Миссисипи наибольшим влиянием пользуются методистская и баптистская церкви; имеются также пресвитерианские общины.

    32

    …когда пал форт Моултри… — то есть когда в Америке началась Гражданская война. После выхода южных штатов из состава США и образования Конфедерации (8 февраля 1861 г.), небольшие гарнизоны федеральной армии, расквартированные на Юге, были вынуждены сдаться новым властям. Единственное исключение составил гарнизон форта Моултри в бухте города Чарльстона (Южная Каролина), который, перейдя в соседний форт Самтер, попытался оказать сопротивление конфедератам. Захват Самтера послужил формальным основанием для начала военных действий (12 апреля 1861 г.).

    33

    Джеб Стюарт (полное имя: Джеймс Эвел Браун Стюарт; 1833–1864) — генерал армии южан-конфедератов, считавшийся «первым кавалером Юга». Командовал кавалерийскими разведывательными отрядами, совершавшими стремительные рейды в тылы противника.

    34

    Поуп Джон (1822–1892) — генерал федеральной армии. В 1862 г. командовал армией северян на территории Виргинии, где потерпел несколько поражений.

    35

    На открытом воздухе (um.).

    36

    Гэллек Генри Уэйджер (1815–1872) — генерал, главнокомандующий федеральными вооруженными силами с июля 1862 по март 1864 г. Герой Фолкнера намекает на враждебные отношения, сложившиеся между ним и генералом Поупом (см. коммент. к с. 318). Один из современников писал о Гэллеке: «Ничего не придумывает, ничего не предвидит, не берет на себя ответственности, ничего не планирует, ничего не предлагает, никуда не годится».

    37

    Генерал Ли Роберт Эдвард (1807–1870) — главнокомандующий войсками южной Конфедерации во время Гражданской войны в США.

    38

    …пуль из ружей Минье. — Имеются в виду конические ружейные пули, широко применявшиеся в середине XIX в. (по имени изобретателя системы огнестрельного оружия, французского генерала Клода-Этьена Минье, 1814–1879).

    39

    Дерринджер — короткоствольный крупнокалиберный пистолет, названный по имени изобретателя.

    40

    …флаги в пыли. — Отсюда, по-видимому, возникло первоначальное название романа (см. преамбулу к комментариям).

    41

    …саквояжников-янки… — так на Юге в период после окончания Гражданской войны называли пришельцев с Севера, поскольку все их пожитки часто умещались в одном саквояже. Воспользовавшись введением дискриминационных по отношению к коренному белому населению законов, саквояжники захватывали ведущие политические посты на территории южных штатов, оккупированной федеральными войсками, и быстро обогащались.

    42

    Христианская ассоциация молодых людей — международная религиозно-благотворительная организация. Во время первой мировой войны ее американское отделение вело благотворительную работу среди солдат и офицеров армии США, воевавшей

    1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки