LoveRead.info » Книги » Современная проза » Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер

Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер

Книгу Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

87 0 00:03, 04-08-2023
Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер
04 август 2023

Книга Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер читать онлайн бесплатно без регистрации

В девятый том Собрания сочинений вошли заключительные главы романа «Город» и роман «Особняк».

    1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
    Перейти на страницу:
    вариантах: Иккемотуббе выступает то как сын, то как отец, то как племянник Иссетибехи.

    23

    …в пустыню… — «Пустыней» (в библейских значениях этого слова) называли Америку первые английские колонисты-пуритане, отождествлявшие себя с «богоизбранным народом», идущим через пустыню в Ханаан.

    24

    Семинари-Хилл — вымышленное название поселка, прототипом которого исследователи считают поселок Колледж-Хилл в пяти милях от Оксфорда. Он расположен на высоком холме, откуда открывается вид на город и его окрестности.

    25

    Кальвин Кулидж (1872–1933) — президент США от республиканской партии (1923–1928).

    26

    Смит Алфред Э. (1873–1944) — губернатор штата Нью-Йорк, католик по вероисповеданию, кандидат в президенты США от демократической партии на выборах 1928 г. Выступал с программой либеральных реформ, которые не пользовались популярностью на Юге, где к тому же по традиции крайне враждебно относятся к католикам.

    27

    Кэллоден — плато в Шотландии, где в 1746 г. произошло решающее сражение между мятежниками-якобитами и правительственными войсками. После разгрома мятежа многие из его участников, спасаясь от преследований, бежали в Америку.

    28

    «Девичья пора — юношам радость» — цитата из стихотворения американской писательницы и поэтессы Джуны Барнс (1892–1982), которая, по словам самого Фолкнера, «принадлежала к первому поколению утонченно-изысканных экспатриантов».

    29

    С Бергойном. При Саратоге. — Английский генерал Джон Бергойн (1723–1792) командовал армией во время войны за независимость США; 19 сентября 1877 г. его армия была разбита американцами в битве близ форта Саратога на реке Гудзон, а еще через месяц сложила оружие.

    30

    …юристом, в Оксфорде, мистером Стоуном… — Имеется в виду друг Фолкнера Фил Стоун, которому посвящены романы трилогии о Сноупсах.

    31

    Гринич-Виллидж — богемный район Нью-Йорка, где в 20—30-е годы жили в основном художники, писатели, поэты.

    32

    Гаури — о семействе Гаури речь идет в романе «Осквернитель праха» (см. т. 3 наст. изд.).

    33

    …собаки по кличке Лев… — Отсылка к одному из сюжетов книги «Сойди, Моисей» (см. т. 3 наст, изд.).

    34

    Лао-цзы — древнекитайский философ, живший, согласно преданию, одновременно с Конфуцием (VI—V вв. до н. э.) и разработавший учение, получившее название даосизма.

    35

    …итог работы, задуманной и начатой в 1925 году. — Имеется в виду незаконченный роман Фолкнера «Отец Авраам», над которым он работал в 1926 г.

    36

    …про которых сказано, что ни один волос не упадет с головы без Их воли. — Аллюзия на эпизод из Нового завета: Иисус сказал ученикам: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены…»

    37

    …одному из братьев Гаури… — О семействе Гаури рассказывается в романе «Осквернитель праха» (т. 3 наст. изд.).

    38

    …отец-кавалерист из форрестовского отряда. — Во время Гражданской войны в США генерал конфедератов Натаниэль Бедфорд Форрест (1821–1877) командовал кавалерийскими частями в сражениях на территории штата Миссисипи, и в частности в районе Оксфорда, где одно время находилась его штаб-квартира. Этим объясняется большая частота упоминаний о нем в произведениях йокнапатофского цикла.

    39

    Панкин-Крик — ручей в 7,5 милях к юго-востоку от Оксфорда.

    40

    Солон Квик, Вернон Талл — йокнапатофские фермеры, живущие в районе Французовой Балки, второстепенные персонажи многих романов и рассказов Фолкнера («Когда настал мой смертный час», «Дранка для Господа», «Поселок» и др.). Как и упомянутый ниже Уолтер Юэлл («Сойди, Моисей» и др.), относятся к большой группе постоянных действующих лиц, не имеющих собственной биографии и самостоятельных «историй».

    41

    Айк Маккаслин — один из главных героев всего йокнапатофского цикла, сын Теофила Маккаслина, отказавшийся от родовой плантации и открывший скобяную лавку в Джефферсоне. История всего клана МакКаслинов рассказана в книге «Сойди, Моисей» (см. т. 6 наст. изд.).

    42

    «Уайт Стимер» — автомобиль с паровым двигателем, выпускавшийся компанией одного из первых американских автомобилестроителей Уайта.

    43

    Люций Хогганбек — сын Буна Хогганбека, одного из персонажей книги «Сойди, Моисей». О его рождении сообщается в финале романа «Похитители», где он получает имя Люций Прист.

    44

    Парчменская тюрьма — центральная тюрьма штата Миссисипи (по названию города, где она находится).

    45

    …в Атланту или в Ливенуорт, а то и в Алькатраз… — Речь идет о тюрьмах, которые, в отличие от Парчмена, находятся в ведении федеральной администрации и где отбывают заключение преступники, приговоренные федеральными судами. Интрига Флема направлена на то, чтобы вывести Уорда из-под юрисдикции федерального суда, который не смог бы направить его в Парчмен.

    46

    …на Девятый участок, к Набу Гаури… — В «Осквернителе праха» участок (мельчайшая административная единица штата), где обитает семейство Гаури, имеет номер четыре, а не девять.

    47

    …там, где Малберри-стрит, Гейозо и Понтоток… — Имеется в виду район публичных домов в Мемфисе.

    48

    Саймон Легри — герой романа Г. Бичер Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.

    49

    …мимо дома Ребы Риверс… — Подробнее анекдот о поездке Вирджила Сноупса и Фонзо Уинбуша в Мемфис разработан в романе «Святилище» (1931).

    50

    В той, испанской, двадцать пять лет назад, и в этой, последней. — Имеются в виду испано-американская война 1898 г. и первая мировая война.

    51

    Лафайетовская эскадрилья — группа американских летчиков-добровольцев, воевавших до вступления США в первую мировую войну во французской авиации. Названа в честь маркиза Мари Жозефа де Лафайета (1757–1834), французского политического деятеля, который принимал участие в Войне за независимость США.

    52

    …в шестнадцатом находился на границе… как гражданский помощник Черного Джека… — Речь идет об участии американского экспедиционного корпуса в сражениях с мексиканской повстанческой армией Панчо Вильи. Корпусом командовал генерал Джон Першинг (1860–1948), известный под прозвищем Черный Джек. После вступления США в первую мировую войну он был назначен главнокомандующим американских войск в Европе.

    53

    Эдди Рикенбекер (Эдвард Вернон Рикенбекер; 1890–1973) —

    1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки