LoveRead.info » Книги » Современная проза » Сеньора - Жозе де Аленкар

Сеньора - Жозе де Аленкар

Книгу Сеньора - Жозе де Аленкар читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

44 0 10:18, 17-06-2025
Сеньора - Жозе де Аленкар
17 июнь 2025

Книга Сеньора - Жозе де Аленкар читать онлайн бесплатно без регистрации

Рио-де-Жанейро. XIX век. В такие место и время нас переносит роман «Сеньора», написанный классиком бразильской литературы Жозе де Аленкаром. Эта книга – «зеркало эпохи»: тильбюри, проносящиеся по улицам, премьеры в столичной Опере, платья с буфами и головокружительные туры вальса… И вместе с тем как актуальна эта история, произошедшая в мире, где все (или почти все) покупается и продается!

    1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 63
    Перейти на страницу:
    удивительной проницательностью! Сразу видно, что вы – племянница Лемоса.

    Аурелия, стоявшая впереди, резко обернулась, подобно змее, которая поворачивает голову на того, кого только что ужалила в ступню. Оскорбленное самолюбие отразилось на ее лице; она смотрела на мужа, точно властная царица, и ему пришлось раскаяться в своих словах.

    – Простите меня! – сказал он мягким тоном. – Ваша ирония иногда слишком жестока!

    Аурелия не ответила. Быстрыми шагами она направилась к дому, войдя в который уединилась в своем будуаре.

    Это был первый раз, когда она вернулась из сада не под руку с мужем.

    VI

    Светила волшебная яркая луна.

    Сидя в одном из кресел, поставленных вдоль мраморной дорожки, рядом с которой росли пышные деревья, Сейшас разговаривал с доной Фирминой, расположившейся рядом с ним.

    Справа от мужа была Аурелия, сидевшая в невысоком удобном кресле с пологой спинкой, в котором она, погрузившись в раздумья, отдыхала телом и душой.

    После вечера, когда между супругами произошел разговор, начавшийся с обсуждения туалетного стола Сейшаса, отношения между двумя узниками брака изменились.

    Казалось, в тот вечер они выплеснули друг на друга все раздражение и всю неприязнь, накопившиеся за первый месяц супружества, и начиная со следующего дня больше не вкладывали в свои слова и жесты прежней иронии, острой и ядовитой, как жало осы.

    Они реже говорили о себе, чаще беседовали на отвлеченные темы или обменивались малозначительными фразами. Порой на некоторое время они даже забывали о том, что по воле злого рока навеки обречены быть вместе и страдать, терзая друг другу душу.

    Теперь Сейшас рассказывал доне Фирмине о прекрасной поэме Байрона «Паризина»[41], речь о которой зашла после того, как ранее в тот вечер Аурелия сыграла отрывок из одноименной оперы.

    От поэмы Сейшас перешел к ее автору. Фернандо тосковал по тем временам, когда возвышенная поэзия рождала в нем светлые мечты. Тогда, подобно бабочке, которая, пережив холодную ночь, раскрывает крылья с первыми лучами солнца, просыпалось его воображение, разбуженное чувственными строками.

    Рассуждая о Байроне, Сейшас обращался не к доне Фирмине, которая, вероятно, его не понимала, и даже не к Аурелии, которая точно его не слушала. Он говорил для самого себя, желая излить свою душу, и нуждался в присутствии слушателей лишь для того, чтобы начать монолог.

    Затем он продекламировал несколько стихов английского лорда в своем переводе; и это были настоящие шедевры поэзии, которая приобретала еще больше изящества и красоты, когда звучала на мелодичном португальском языке, из уст Сейшаса, который, точно трубадур, вкладывал в слова все свое сердце.

    Аурелия поддалась очарованию бразильского вечера, который окутывал сумраком небо, подобно тому как мечтания охватывали ее душу.

    Она скрывалась в густой тени, словно опасаясь, что если лунный свет упадет ей на лицо, то в ее глазах можно будет прочесть ее потаенные мысли. Оттуда, из темноты, она смотрела на деревья и постройки, которые купались в мягком сиянии луны.

    Однако иногда Аурелия медленно и осторожно наклоняла голову так, чтобы поток лунного света, проходивший между двумя листьями пальмы и скользивший по стене, освещал ее лицо, и тогда оно озарялось чистым сиянием.

    На мгновение она замирала, поглощая этот свет глазами и приоткрывая губы словно для того, чтобы напиться им. Затем, насытившись светом, она возвращалась в тень, и подобно тому, как бутоны дерева распускаются на солнце, ее мечты оживали от сияния ночи.

    Легкий ветер колыхал благоуханные метелки резеды, аромат которых, как и лунный свет, зачаровывал Аурелию, и ей казалось, что проникновенный голос Сейшаса, который она слышит, не принадлежит ее мужу, а живет в ее мечтах.

    Желая насладиться звуками этого голоса, она облокотилась на ручку кресла, и ее голова томно склонилась на плечо Сейшаса.

    – Одна из самых красивых поэм Байрона – «Корсар», – сказал он.

    – Прочтите, – голосом сильфиды шепнула девушка ему на ухо.

    Фернандо не мог устоять перед чарами этого нежного голоса. Почувствовав тяжесть прекрасной головы Аурелии на своем плече, он позабыл о том, кто он и где находится; он был околдован, словно фея коснулась его волшебной палочкой.

    Полные чувства слова, срывавшиеся с его губ, были вдохновенны, восторженны и прекрасны. Вместо того чтобы прочесть поэму английского лорда, он сочинил свою собственную на ту же тему, и всякий, кто услышал бы ее, нашел бы это подражание более ярким и возвышенным, чем оригинал. В стихах Сейшаса трепетала живая душа, в то время как поэма Байрона была отблеском таланта ушедшего гения.

    – Вам стоит сделать полный перевод этой поэмы. Она так прекрасна! – сказала Сейшасу дона Фирмина.

    – На это у меня нет ни времени, ни желания, – ответил Фернандо. – Теперь я просто конторский служащий, и не более того.

    Аурелия стремительно подняла голову, отпрянув от мужа.

    – Вы правы; не нужно переводить Байрона. Это поэт противоречий, скептик, понять которого способны лишь те, чье сердце тоже поражено этим ужасным недугом. Для нас, людей счастливых, Байрон – всего лишь мечтатель.

    Произнеся эти слова с сардоническим смехом, Аурелия встала и сошла с дорожки. Когда она проходила по мелкому песку, серебрившемуся от лунного света, ее охватила дрожь. Прекрасное нежное сияние луны, в которое она несколько мгновений назад погружалась с таким наслаждением, теперь показалось ей ледяным.

    Быстрыми шагами она направилась к дому и разместилась в зале, которую освещал приглушенный свет двух газовых рожков. Аурелия сама распорядилась зажечь только их, чтобы другой искусственный свет не нарушал красоты ночного сияния. Теперь она зазвонила в колокольчик и, когда слуга появился перед ней, велела сделать ровно противоположное. Свет зажженных газовых люстр потоками разлился по зале, вытесняя белоснежное сияние луны.

    – Вы решили провести в саду всю ночь? – спросила Аурелия, обращаясь к Сейшасу и доне Фирмине, вошедшим в залу.

    – Мы любовались луной, – ответила дона Фирмина.

    – Да, есть те, кому нравятся лунные ночи! Но я их просто не выношу. Душа тонет в голубом море света, подобно несчастному, который, потерпев кораблекрушение, борется с волнами океана. Никакое небо и никакие долины не заменят мне уюта прекрасных вечеров, проведенных в зале, полной света и тепла, которые пробуждают в нас жизнь. Здесь мы не рискуем утонуть в собственных мыслях.

    – Разве что задохнутся от их отсутствия! – заметил Сейшас.

    – Отнюдь.

    Аурелия села за стол, украшенный мозаикой, повернувшись спиной к саду, чтобы не видеть прекрасной ночи, которая вдруг стала ей неприятна. Однако, заметив, что в зеркале перед ней отражается не только мерцание хрусталя, но и часть сада, в котором и лилии, и кактусы были подсвечены серебряным сиянием луны, Аурелия, не желая видеть этого наброска великолепного ночного пейзажа, вновь позвала слугу и приказала ему закрыть окно.

    На столе стояла коробка с играми, откуда Аурелия достала колоду карт.

    – Давайте сыграем? – предложила она к мужу.

    Тот занял место напротив Аурелии, которая передала ему колоду и взяла еще одну из коробки.

    – Экарте[42]? – спросила она.

    Сейшас жестом выразил согласие или повиновение. Перетасовав карты, он стал сдавать, поскольку начинать игру выпало ему.

    – Ставлю десять мильрейсов в каждой партии! – сказала Аурелия, звоня в колокольчик. – Луиза, принеси-ка мне кошелек. Продолжим!

    – Простите, – возразил Сейшас вполголоса, – на деньги я не играю.

    – Почему же?

    – Мне не нравится.

    – Боитесь проиграть?

    – И это тоже.

    – Я одолжу вам сколько нужно.

    – Дурную привычку тратить чужое я тоже оставил в прошлом, – с улыбкой ответил Сейшас, подчеркивая каждое слово. – С тех пор как я разбогател, я трачу лишь то, что принадлежит мне.

    – Неужели вы откажете мне в любезности? – спросила Аурелия тоже с улыбкой. – Прошу вас, станьте игроком и расточителем всего на один вечер, исполните мой каприз.

    Служанка принесла Аурелии кошелек, и та, достав из него монету достоинством в один фунт, положила ее на стол.

    – Какой соблазн, не так ли?

    – Это просто мелочь! – ответил

    1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 63
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки