LoveRead.info » Книги » Современная проза » Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Книгу Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

67 0 09:07, 01-07-2024

Книга Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту читать онлайн бесплатно без регистрации

Они встречаются в психушке в момент, когда от прошлой жизни остался лишь пепел. У нее дар ясновидения, у него — неиссякаемый запас энергии, идей и бед с башкой. Они становятся лекарством и поводом жить друг для друга. Пообещав не сдаваться до последнего вздоха, чокнутые приносят себя в жертву абсолютному гедонизму и безжалостному драйву. Они находят таких же сумасшедших и творят беспредел. Преступления. Перестрелки. Роковые встречи. Фестивали. Путешествия на попутках и товарняках через страны и океаны. Духовные открытия. Прозревшая сломанная психика и магическая аура приводят их к секретной тайне, которая творит и разрушает окружающий мир одновременно. Драматическая Одиссея в жанре «роуд-бук» о безграничной любви и безумном странствии по жизни. Волшебная сказка внутри жестокой грязной реальности. Эпическое, пьянящее, новое слово в литературе о современных героях и злодеях, их решениях и судьбах. Запаситесь сильной нервной системой, ибо все чувства, мозги и истины у нас на всех одни!

    1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 167
    Перейти на страницу:
    оглядел голые стены прищуром опытного зэка. — Хорошо, что мы еще здесь одни, — заключил он, — я ставлю сто из ста, что все французские бандосы — отменные извращенцы и насильники…

    Кирилл не специально подливал масло в огонь, а лишь как следствие своей развязной неуравновешенной психики. Друзья это понимали, но все равно ненавидели его в тот момент за такие яркие подробности.

    Через пару часов в замкнутое помещение пожаловали три вооруженных офицера, один из которых причмокивая губами и издавая противные звуки, обратимся с орлиным взором к троице.

    — Guys, do you speak English? (пер. с англ.: Говорите по-английски, ребята?)

    Компания с прояснением в глазах уставились на охранника.

    — Yes, — первым в надежде отозвался Антон, — немного.

    — Now you’ll be taken to the Russian embassy for processing. The Russian-speaking ambassador will talk to you there. (пер. с англ.: Сейчас вы будете доставлены в русское посольство для разбирательства. Там с вами будет говорить русскоговорящий посол.)

    Антон тщательно вслушивался в слова и, уловив общую суть, закивал головой.

    — Okay! Okay!

    — Что он сказал? — вторгся в беседу Кирилл.

    — Мы будем доставлены в посольство на допрос.

    Парочка прохлопала глазами.

    — Ну хоть что-то. А спроси его, где мы вообще находимся?

    — Could you tell me, where are we in general? (пер. с англ.: Не подскажите, а где мы вообще?)

    Мужики удивленно загоготали, представляя себе, какой кошмар ждет бедолаг в будущем:

    — Paris, guys. The city of love. (пер. с англ.: Париж, ребята. Город любви.)

    2.

    Наручники были излишни, охрана не видела в троице опасности. Измотанные физически и сломленные духом, они не смогли бы даже дать отпор, даже если бы располагали бомбой. Послушно компания последовала за ведущей мощной спиной и вскоре оказалась на свежем воздухе. Впереди глазам открылся железный забор, на вершине которого была колючая проволока, и скрывающаяся за ним городская панорама спального района. Преступников офицеры молча пригласили в уже знакомый фургон и по завершению посадки уселись рядом с ними. Машина тронулась.

    Маша прижалась плотнее к Кириллу и старалась не заглядывать в ухмыляющиеся вытянутые носатые рожи. Антон держался прилежно, надеясь не допустить провоцирующую оплошность. Кирилл же развернулся и уставился в окно, обозревая город, как на экскурсии. Ландшафт ничем не отличался от любой другой окраины мегаполиса, разве что диковиной архитектурой и дизайном улиц. Парню не терпелось увидеть Эйфелеву башню, но за вершинами домов можно было лишь разглядеть серое утреннее небо.

    –;tes-vous des cingl;s venant de Russie m;me? — прервал с насмешкой тишину один из самых молодых охранников. (пер. с франц.: А вы, чудики, с самой России что ли добираетесь?»)

    Вопрос был задан на французском, но старший переводчик находился спереди. Антон пытался разгадать сказанное на слух, но все равно ничего не понял, поэтому услужливо улыбнулся и выдавил:

    — Okay.

    — Еcoute, ils ne comprennent rien! — ржал и хлопал по руке напарника шутник.;coutez, ils ne comprennent rien! Ils n’ont aucune chance de survivre ici… (пер. с франц.: Смотри, они ни черта не понимают! У них же здесь ни единого шанса выжить…)

    Антон продолжал улыбаться и надеяться на дружелюбный настрой чужестранцев.

    — Vous serez bient;t r;duit en miettes en prison, — тот продолжал настаивать и издеваться. — ;tes-vous pr;t; sucer une bite noire? (пер. с франц.: Вас скоро в тюрьме затрахают в пух и прах. Вы готовы сосать черный член?)

    Антон кивал головой, тем самым вызывая новый приступ хохота. Кирилл чувствовал подвох и с чувством отвращения наблюдал за цирком. Маша удерживала его руку, призывая к спокойствию. Второй охранник с выразительными глазами перестал соблюдать дисциплину и с наигранной угрозой приблизился к окаменевшей троице и жестоким беспощадным голосом произнес:

    — Vous avez termin;! Mais la derni;re chose que vous verrez, c'est Paris! (пер. с франц.: Вам конец! Но зато последнее что вы увидите — это Париж!)

    Кирилл не разбирал ни слова в сказанном, но все-таки не смог контролировать дерзость:

    — Зато мы вашего Наполеона чаем запиваем…

    Молниеносным ударом парень отлетел к двери. В красивых глазах француза вспыхнуло бешенство, и он яростным криком дал выход ощущению полной власти:

    — Qui t'a donn; le droit d'ouvrir la bouche?! Hein?! Cochon russe! (пер. с франц.: Тебе кто давал право рот открывать?! А?! Русская свинья!)

    Кирилл отпружинил на место и схватился за нос, из которого хлынула фонтаном кровь. Маша в испуге вскрикнула и бросилась скорее к пострадавшему. Она хаотично махала руками возле окровавленного лица, не зная, чем может помочь.

    — Кирилл, твою мать…

    — Тихо, — остановил ее суету Кирилл гнусавым тоном, — все нормально…

    Девушка почувствовала, как к глазам подкатили слезы обиды. Антон, подобно статуе, застыл на месте и в ужасе ожидал продолжения побоев. Но представители органов, выплеснув энергию, удовлетворенно остыли. Они ощущали полное превосходство и контроль над ситуацией. Кирилл буравил глазами обидчика, но больше не хотел подвергать риску компанию. Осталось лишь дождаться в смиренной тишине дальнейшего развития событий.

    Здание отличалось от окружающих: от гладкого покрытия стен, намекающего о деловом назначении, до линии международных флагов, выстроенных в ряд. Ребят выпихнули на воздух и направили ко входу. Старший офицер никак не отреагировал на травму подопечного и невозмутимо гордым шагом шел впереди. Кирилл и сам позабыл о стычке и с новым рвением продолжил оглядываться вокруг в поисках знаменитой достопримечательности.

    — Tour de l'autre c;t; de la ville, idiot, — изрек вальяжный баламут, но слова вновь остались не понятыми. (пер. с франц.: Башня в другой части города, болван.)

    Преодолев лестницу и ряд стеклянных дверей, компания оказалась в просторном ухоженном холле. Офицеры что-то сообщили здешнему охраннику и подтолкнули преступников к лифту. Двери закрылись, и говорящая будка стартовала вверх. Французские лица приобрели важный официальный вид, будто бы поймали международных террористов. На третьем этаже двери лифта открылись и по ковровой дорожке ребят довели прямо к кабинету, в котором находилась толпа увлеченных работой сотрудников. Офицеры не скромничали и громким приветствием приковали всеобщее внимание.

    — Ces salopards ont;t; attrap;s dans un train de marchandises chinois en route vers Madrid, — начал повествование старший, — Ils auraient d; vous appeler; ce sujet. (пер. с франц.: Этих поганцев поймали на товарном китайском экспрессе, следовавшем в Мадрид. Вам должны были позвонить насчет них…)

    — Oui, oui, — с вытянутой рукой показался сутулый мужичок в очках и с блестящей утратившей волосы лобной долей. Он, одной рукой поправляя деловую идеально выглаженную рубашку, а второй твердо держа стильную ручку, направился размеренным шагом к прибывшим.

    — Merci, officiers, si vous me le permettez, je vous demanderai de nous attendre. En attendant, vous

    1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 167
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки