Затворники - Кэти Хэйс
Книгу Затворники - Кэти Хэйс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
786 0 09:10, 24-01-2024Книга Затворники - Кэти Хэйс читать онлайн бесплатно без регистрации
Начинающий искусствовед Энн Стилуэлл приезжает в Нью-Йорк, надеясь провести лето на стажировке в знаменитом музее искусств Метрополитен. Но вместо этого ее направляют в один из его филиалов – Клойстерс, готический музей-замок, известный коллекциями искусства Средневековья и Ренессанса.Так Энн попадает в узкий круг загадочных исследователей-затворников, изучающих искусство гадания на картах Таро. Поначалу она относится к ним скептически. До тех пор пока не обнаруживает таинственную колоду итальянских карт Таро XV века, по легенде содержащую в себе ключ к предсказанию судьбы. Между коллегами начинается гонка за то, кто первый откроет тайну, а потом в музее находят труп одного из них…
3
Асадо – блюдо из жареного мяса, распространенное в Аргентине, Боливии, Чили, Колумбии, Эквадоре, Парагвае, Перу, Уругвае и Венесуэле.
4
Саламандра – кухонный прибор, нагревательные элементы в котором размещены сверху, а тепло распространяется сверху вниз.
5
Мазаччо (1401–1428) – итальянский живописец, крупнейший мастер флорентийской школы, реформатор живописи эпохи Раннего Возрождения.
6
Кампанилья – колокольня (ит.).
7
PBS (Public Broadcasting Service, Служба общественного вещания) – некоммерческая служба телевизионного вещания.
8
Одна из галерей современного искусства, которой руководит Ларри Гагосян.
9
Дженни Сэвилл (1970) – современная британская художница, известная монументальными женскими образами.
10
Ричард Принс (1949) – американский художник и фотограф.
11
Солнечная долина – известный горнолыжный курорт в штате Айдахо.
12
Название «Клойстерс» происходит от слова cloister – «крытая галерея», которое по-французски читается как «клуатр»; также с английского cloister переводится как «монастырь», а cloisters – как «затворники», «отшельники».
13
Подвид реставраторов, подготавливающих предметы для основного этапа реставрации.
14
Нормально, в порядке вещей (фр.).
15
Спенс – частная школа для девочек в Нью-Йорке.
16
Пиромантия – гадание с использованием огня, в основном жертвенного.
17
Энкуастика – техника живописи, в которой связующим веществом красок является воск, придающий яркости и сочности краскам.
18
Пенджаб – штат на северо-западе Индии.
19
Художественное травление – один из методов отделки ювелирных изделий, позволяющий создать углубленный рисунок.
20
Стерлинговое серебро – название сплава, содержащего от 92,5 % серебра (925-й пробы) и до 7,5 % других металлов, обычно меди.
21
Стояния Крестного Пути – изображения четырнадцати ключевых вех пути Христа на Голгофу, обычно размещенные по периметру церкви или по пути к ней.
22
Имеется в виду «Янкиз стэйдиум», на котором играет свои домашние матчи бейсбольная команда «Нью-Йорк янкиз».
23
Сэм Шепард (1943–2017) – американский актер, сценарист, кинорежиссер, писатель и драматург, лауреат Пулитцеровской премии «За лучшую драму», номинант на кинематографические премии «Оскар», BAFTA, «Эмми» и «Золотой глобус».
24
Дэвид Мамет (1947) – американский киноактер, кинорежиссер, киносценарист, кинопродюсер, драматург и эссеист. Лауреат Пулитцеровской премии 1984 года.
25
Эллинг – в данном случае гараж для постройки, ремонта и хранения лодочных средств.
26
Зейн Грей (1872–1939) – американский писатель, автор приключенческих романов-вестернов, считающийся одним из основателей этого литературного жанра.
27
Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница и поэтесса.
28
Нэнси Митфорд (1904–1973) – британская писательница, биограф и журналистка.
29
Кокпит – открытое или полузакрытое помещение в средней или кормовой части палубы судна для рулевого и пассажиров.
30
«Вопль» – поэма А. Гинзбурга (1955).
31
Трейси Леттс (1965) – американский сценарист, драматург, актер.
32
…дюжинах карт итальянского Таро, принадлежавших семейству д’Эсте (фр.).
33
Террин – блюдо из овощей, мяса или рыбы, нечто среднее между запеканкой и паштетом.
34
Шинуазри – стиль «под Китай»; относится обычно к фарфору и отделке.
35
Примечание: перевернутым картам в Младших Арканах следует присвоить значение, противоположное тому, которое указано ниже.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Людмила Хофман10 июнь 22:13
У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь...
Долгая игра - Рейчел Рид
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
