LoveRead.info » Книги » Военные » Запах медовых трав - Буй Хиен

Запах медовых трав - Буй Хиен

Книгу Запах медовых трав - Буй Хиен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

100 0 18:03, 19-06-2023
Запах медовых трав - Буй Хиен
19 июнь 2023
Автор: Буй Хиен Жанр: Военные / Классика
0 0

Книга Запах медовых трав - Буй Хиен читать онлайн бесплатно без регистрации

Литература ДРВ, вступая в мирные годы, подводит итоги поистине гигантской работы своих талантливых тружеников в суровых условиях военного времени. Их писательский труд был реальным вкладом в победу вьетнамского народа, он станет фундаментом для нового подъема в развитии национальной литературы.

    1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
    Перейти на страницу:
    XIV века, написанный Ло Гуань-чжуном по записям придворного историка Чэнь Шоу.

    39

    «Повесть о Кьеу» (или «Страдания истерзанной души») — поэма великого вьетнамского поэта Нгуен Зу (1765—1820).

    40

    Имеется в виду война Сопротивления.

    41

    Вьетконг (букв. «вьетнамский коммунист») — так сайгонская и буржуазная печать Запада именовала патриотов Вьетнама.

    42

    Имеется в виду Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама.

    43

    Кустистая или водяная пальма — невысокое растение, растет в заболоченных местах вдоль проток и рек.

    44

    Ноп — вид спального мешка.

    45

    Саронг — вид юбки, национальная одежда камбоджийцев.

    46

    Имеются в виду вьетнамцы, постоянно живущие в Камбодже.

    47

    Намаванг — населенный пункт на северо-востоке Камбоджи, у границы с Южным Вьетнамом.

    48

    Риель — денежная единица в Камбодже.

    49

    Архат — согласно буддийским представлениям, один из шестидесяти учеников Будды, которые благодаря общению с ним достигли состояния, позволяющего прервать цепь рождений и смертей, обусловленную кармой (судьбой).

    50

    Донгкан — единица веса, равная 3,7301 г.

    51

    Династия Ле правила в XV—XVIII вв.

    52

    Канбо — кадровый работник. После победы Августовской революции в горах Севера скрывались многочисленные банды, состоявшие из бывших сельских богатеев и их наемников; на борьбу с ними были брошены кадровые работники и регулярные части.

    53

    Кхен — музыкальный инструмент народности мео.

    54

    Дан мой — щипковый музыкальный инструмент.

    55

    Стихи даны в переводе Р. Казаковой.

    56

    Кинь — собственно вьетнамцы — самая большая группа в многонациональном составе Вьетнама.

    57

    На — растение с крупными сладкими плодами (крушина съедобная).

    58

    Лим — железное дерево.

    59

    Дядя Хо — так в народе называли Хо Ши Мина.

    60

    Имеются в виду бои с французскими колонизаторами во время войны Сопротивления.

    61

    Народные носильщики — отряды гражданского населения, подносившие армии продовольствие и боеприпасы; иногда они выполняли фортификационные работы.

    62

    Ван — так называли Во Нгуен Зиапа, одного из руководителей национально-освободительного движения; в настоящее время — член Политбюро ЦК ПТВ, министр обороны ДРВ.

    63

    Войска местной самообороны — полувоенные формирования, создававшиеся сайгонским режимом.

    64

    Имеется в виду сайгонский «президент» Нго Динь Дьем, убитый заговорщиками в 1963 г.

    65

    Сыть — растение, употребляемое для изготовления циновок и других плетеных изделий.

    66

    Зюис — Иисус.

    67

    Общество ветеранов нации — реакционная организация в Южном Вьетнаме.

    68

    Праздник Тет — Новый год по лунному календарю; праздник начала весны.

    69

    Тонг — административная единица в старом Вьетнаме, включавшая в себя несколько деревень.

    70

    Аозай — длинное платье с разрезами по бокам от пояса. Обычно его надевают в ансамбле с белыми широкими штанами.

    71

    Во Вьетнаме обычно едят два раза в день.

    72

    Имеется в виду девятый месяц по лунному календарю.

    73

    Ком — лакомство, которое приготовляется из расплющенного и слегка поджаренного молодого риса.

    74

    Дак — расстояние около 60 м.

    75

    Игра слов: «май» по-вьетнамски означает «абрикос».

    76

    Согласно старинному обычаю, девушка, угощая парня, тем самым дает ему понять, что в случае сватовства его ждет положительный ответ.

    77

    Ханг (Ханг Нга) — фея, живущая на Луне.

    78

    «Воздушная кавалерия» — десантные подразделения, оснащенные вертолетами и бронетранспортерами.

    79

    Зам — вьетнамская миля, мера длины, равная 432 м; дорогой в тысячу замов назвали знаменитую Тропу Хо Ши Мина.

    80

    Дан талы — щипковый музыкальный инструмент горной народности ванкиеу.

    81

    Вьетминь, или Лига борьбы за независимость Вьетнама, организация Народного фронта, созданная в мае 1945 г. по инициативе коммунистической партии.

    82

    Шокхань — имя одного из персонажей широко популярной поэмы классика вьетнамской литературы Нгуен Зу «Киеу» конец XVIII — начало XIX в.). Имя этого соблазнителя во Вьетнаме стало нарицательным, как имя Дон Жуана.

    83

    Соан, или мелия гималайская, достигает свыше 10 м в высоту; древесину его не ест жук-древоточец, поэтому из него во Вьетнаме обычно строят дома.

    84

    Казао — короткие народные песни, похожие на частушки.

    85

    Лукбат — народный песенный размер.

    1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки