LoveRead.info » Книги » Военные » Inside Delta Force - Эрик Хэйни

Inside Delta Force - Эрик Хэйни

Книгу Inside Delta Force - Эрик Хэйни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

87 0 23:01, 19-04-2026
Inside Delta Force - Эрик Хэйни
19 апрель 2026
Автор: Эрик Хэйни Жанр: Книги / Военные
0 0

Книга Inside Delta Force - Эрик Хэйни читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
    Перейти на страницу:
    называют кусок говядины или рыбной консервы на тосте.

    [

    ←121

    ]

    «Эйджент Оранж» (англ. Agent Orange, оранжевый реагент) — название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Неформальное словесное название «Оранж» появилось из-за оранжевой окраски бочек для транспортировки этого химиката.

    [

    ←122

    ]

    Прозвище живущих в США американцев мексиканского происхождения.

    [

    ←123

    ]

    Так жители Латинской Америки презрительно называют белых американцев, но здесь автор использует второе, армейское, значение этого слова — солдат-американец.

    [

    ←124

    ]

    Техасские рейнджеры — основное подразделение в Департаменте общественной безопасности штата Техас, занимающееся расследованием уголовных преступлений и розыском преступников. Упомянутая фраза была сказана Биллом Макдональдом, капитаном роты «В» Техасских рейнджеров, в 1900 году, в одиночку разогнавшим нелегальный боксерский поединок.

    [

    ←125

    ]

    Англ. Beginning of morning nautical twilight (BMNT).

    [

    ←126

    ]

    Персонаж романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист», мелкий воришка-карманник.

    [

    ←127

    ]

    Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) (исп.)

    [

    ←128

    ]

    Крестьяне (исп.)

    [

    ←129

    ]

    «Бостонский кит» (англ. Boston Whaler) — американская компания, производитель лодок. Первоначально находилась в штате Массачусетс, отсюда и название, но сегодня лодки производятся в Эджуотере, штат Флорида.

    [

    ←130

    ]

    Дед (исп.)

    [

    ←131

    ]

    Городской голова, мэр, глава местной управы (исп.)

    [

    ←132

    ]

    Старик (исп.)

    [

    ←133

    ]

    Сандинистский фронт национального освобождения (исп. Frente Sandinista de Liberación Nacional, FSLN) — никарагуанская политическая партия левого толка, названная в честь революционера 1920-30-х годов Аугусто Сесара Сандино. Контрас (исп. Contras, сокращение от contrarrevolucionarios, контрреволюционеры), первоначально назывались ResistenciasResistencieros, иногда Primos) — собирательное название никарагуанских военно-политических движений, оппозиционных сандинистскому режиму.

    [

    ←134

    ]

    Лейтенант (исп.)

    [

    ←135

    ]

    Ватный рот (англ. Cotton Mouth) — позывной Эрика в этой операции. Идиома, обозначающая сухость во рту после употребления алкоголя или курения травки.

    [

    ←136

    ]

    Речь идет о характерном недостатке динамитов как взрывчатых веществ — эксудации нитроглицерина, т.е. его выделении каплями на поверхности динамита, что делает его еще более опасным в обращении.

    [

    ←137

    ]

    Мой друг (исп.)

    [

    ←138

    ]

    Англ. Meal, Ready to Eat (MRE).

    [

    ←139

    ]

    Брат (исп.)

    [

    ←140

    ]

    Асфальтовая болезнь (англ. road rash) — раны в виде царапин и содранной кожи на открытых участках тела, полученные при падении и скольжении на асфальте.

    [

    ←141

    ]

    Немощный (исп.)

    [

    ←142

    ]

    Универсальный противомикробный препарат для местного применения, содержащий повидон-йод — комплекс йода и полимера поливинилпиролидона.

    [

    ←143

    ]

    Мужчина, мужик (в уважительном смысле)(исп.)

    [

    ←144

    ]

    Стратегическое командование Вооруженных сил США, отвечающее за боевую подготовку и боевое применение всех сил и средств американского спецназа всех видов вооруженных сил, включая ОКСО.

    [

    ←145

    ]

    Club Med — торговая марка французской компании Club Méditerranée — международного туристического оператора, владельца и управляющего сети курортов в разных странах.

    1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки