LoveRead.info » Книги » Детективы » Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Книгу Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

340 0 09:01, 25-06-2023
Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут
25 июнь 2023

Книга Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут читать онлайн бесплатно без регистрации

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

    1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 171
    Перейти на страницу:
    своих доходов. Мисс Хит?

    – О да! – восторженно воскликнула Геба Хит, и ее невероятные глаза уже плавились под пристальным взглядом Фокса. – Пожалуйста, займитесь этим!

    – Так и быть, займусь, – кивнул Фокс и вновь повернулся к миссис Помфрет. – Разумеется, что о результатах расследования я буду докладывать всем вам… Собирая нас здесь сегодня, вы решили, что присутствие мисс Тусар, мистера Бека и Диего, а также ваших мужа и сына будет уместно. Я придерживаюсь того же мнения.

    – Ну спасибо! – с иронией фыркнул Перри Данэм. – А я уж боялся, что меня вы обойдете стороной. Когда и как мы приступим?

    Фокс поднялся, прошел в конец стола и, встав между миссис Помфрет и ее секретарем, положил руку на коробку, заявив таким образом свои права на нее.

    – Полагаю, вы сохранили верхний слой упаковки с надписанным адресом? – с надеждой поинтересовался он. – А веревку?

    – Уэллс! – распорядилась миссис Помфрет.

    Секретарь исчез за ширмой и через мгновение появился, протянув Фоксу толстый сверток плотной коричневой оберточной бумаги и аккуратный моток шпагата. Фокс убрал моток себе в карман и спросил:

    – Ее доставили сегодня утром?

    – Около девяти часов, – кивнул Уэллс.

    – Кто открыл пакет?

    – Я лично. Я вскрываю всю корреспонденцию. Увидев, что внутри, я сразу сообщил миссис Помфрет. Мы, конечно, не специалисты, но оба решили, что в посылке – тот самый Страдивари. Она велела мне запереть скрипку в шкафу, а сама позвонила комиссару полиции.

    – И он прислал человека снять отпечатки пальцев, но тот ничего не нашел.

    – Совершенно верно. Эксперт заключил, что никаких отпечатков на посылке и на скрипке нет, только на внешней поверхности обертки, но это отпечатки миссис Помфрет и мои.

    – И на том спасибо. – Подняв со стола коробку, Фокс сунул ее под мышку. – Найдется ли тут комната, которую я смог бы занять ненадолго для предварительного осмотра?

    – Мы оставим вас здесь, наедине со скрипкой, – решила миссис Помфрет и поднялась с места. – Думаю, никто не откажется от хорошего коктейля? Мне он точно не повредит… – Она направилась к двери. – Гарда, нам нужно с тобой поговорить. Генри, прошу тебя… Генри! Мисс Хит вполне способна держаться на ногах самостоятельно. Пожалуйста, передай Стивенсу…

    Все встали и двинулись к выходу.

    Предоставленный самому себе, Фокс приступил к изучению имеющихся улик, но не раздувал при этом ноздри и вообще не проявлял какой-либо другой реакции, которой можно было бы ожидать от детектива, взявшего след. Глядя на его манеру работать, казалось, что часть его мыслей занята чем-то посторонним. Не то чтобы он как-то небрежно подошел к делу, напротив, Фокс со всей тщательностью осмотрел скрипку, изучил моток шпагата и коробку, а затем скрупулезно, один за другим, извлек все кусочки папиросной бумаги, использованные для упаковки. Очевидно, большого прорыва в следствии это занятие не принесло, поскольку глаза Фокса не вспыхивали радостью сделанного открытия, зато они заблестели, выказывая интерес, когда он развернул оберточную бумагу и склонился над ней, пожирая глазами выведенный чернилами адрес[27]:

    – А вот это, – прошептал Фокс, выпрямляясь, – хоть немного уравновесит шансы…

    Изучив штемпель почтового отделения на Колумбус-серкл, он вновь сложил оберточную бумагу, заново упаковал скрипку, закрыл коробку и постоял, барабаня по ней пальцами и переводя взгляд с одного пустующего стула на другой, словно бы подвергая недавно сидевших на них тщательной проверке.

    Дверь комнаты распахнулась, и вошел Перри Данэм.

    Он с удивлением посмотрел на закрытую коробку и стоящего рядом Фокса:

    – Что? Вы еще не приступали к расследованию?

    – Вовсе нет, я уже закончил. Привык быстро работать.

    – И кто же прислал посылку? Неужели я?

    – Все верно. Шпагат пропах вашим одеколоном.

    – Проклятье! Мы, преступники, вечно оступаемся на какой-то мелочи, правда? – хмыкнул Перри, подходя к Фоксу. – Мама вроде хотела спросить вас кое о чем, а может, Гарда… В общем, вы понадобились маме. Она в Желтой комнате, за большим залом. Она прислала меня посторожить посылку, пока вас не будет, но, если вас это не устраивает, можете таскать ее…

    – Я, пожалуй, рискну, раз уж ваша мать сама вас прислала. Это не там ли подают коктейли?

    – Да, только не торопитесь напиваться. Вам еще потребуются все мозги, какие только…

    Пока Перри говорил, Фокс уже был у двери, открыл ее, вышел в коридор и закрыл дверь за собой. Большой зал находился в двадцати шагах дальше по коридору, и Фокс решительно прошагал по толстому ковру половину пути, затем резко повернулся и на цыпочках подбежал к только что закрывшейся двери. Там он опустился на колени и заглянул в замочную скважину. Одного мельком брошенного взгляда оказалось достаточно. Фокс вскочил на ноги и стремительным движением открыл дверь.

    Коробка была открыта, а упаковочная бумага разбросана по столу. Перри Данэм, с гневом и испугом в лице, стоял у ширмы со скрипкой в руках.

    – Чтоб тебя! – прошипел Перри сквозь зубы.

    – Взаимно. – Без всякой спешки Фокс двинулся вперед.

    Когда он приблизился к Перри, молодой человек отступил на шаг, продолжая сжимать в руке скрипку. Мышцы напряжены в защитной стойке, на бледном лице – вызов.

    – Расслабься! – коротко посоветовал ему Фокс. – Отдай ее мне.

    Перри отступил еще на шаг:

    – Послушайте…

    – Я оглох. Но, возможно, смогу тебя выслушать, когда эта вещь вернется на свое место.

    Очевидно, в намерения Перри не входило возвращать скрипку в коробку. Он был готов сразиться. Это ясно читалось в его глазах. В течение десяти секунд Перри удерживал пристальный, твердый взгляд Фокса, но затем он дрогнул и заколебался…

    – Мы не станем махать кулаками, – заключил он. – Она может сломаться. Вы ведь не хотите ее разбить?

    – Готов рискнуть, если ты бросишься наутек. Здесь я могу стоять столько, сколько и ты.

    Две пары глаз вновь скрестились, словно клинки, но затем Перри неожиданно протянул Фоксу скрипку, и тот взял ее.

    – Вот теперь, – сказал Фокс, – когда слух ко мне вернулся, я с радостью послушаю, если ты захочешь объясниться…

    Перри коротко рассмеялся, но смех его был недобрым.

    – А к черту отправиться не хотите? С той же радостью? Если бы только этот дом сам не превратился в ад! Если бы… – Перри не договорил и пожал плечами. – Пойду утоплю тоску в бурбоне.

    Громко топая, он удалился, не удосужившись прикрыть дверь.

    Фокс вернул скрипку на место, положил сверху папиросную бумагу и закрыл коробку, затем аккуратно взял коробку под мышку и покинул комнату. Прошел по коридору, в большом зале кто-то из слуг подсказал ему дорогу к Желтой комнате, там он и присоединился к хозяйке дома и остальным гостям.

    1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 171
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки