LoveRead.info » Книги » Детективы » Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз

Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз

Книгу Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

164 0 23:00, 15-07-2023
Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз
15 июль 2023

Книга Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз читать онлайн бесплатно без регистрации

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом-распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» За полвека писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.В настоящем издании публикуется роман о частном детективе Вике Маллое, созданный Чейзом в 1950 г. Текст печатается в новом переводе.

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 64
    Перейти на страницу:
    было время прихорошиться. Но как ты узнал, что я живу здесь?

    – Позвонил в ассоциацию медсестер. Ты собиралась в постель?

    – Угу, но пусть тебя это не смущает.

    – Ты ложись, а я буду сидеть рядом и держать тебя за руку.

    Девица покачала головой:

    – Звучит тоскливо. Давай выпьем. Ты пришел с какой-то целью или это просто визит вежливости?

    Я опустился в кресло.

    – Пятьдесят на пятьдесят, хотя все-таки больше визит вежливости. Только не заставляй готовить напитки. Я ощущаю себя немного не в своей тарелке. Почти не спал прошлой ночью.

    – И с кем ты был?

    – Тут другое. – Я с благодарностью потянулся за коктейльным стаканом и отсалютовал ей.

    Она прошла мимо меня и упала на диван. Ее халатик разошелся еще больше. Я тут же уставился на нее, пока она не запахнулась.

    – Знаешь, я никак не ожидала увидеть тебя снова, – призналась она, поднося бокал виски со льдом к лицу и упираясь в него подбородком. – Я подумала, что ты из тех, кто исчезает после первой встречи.

    – Я? После первой встречи? Ну уж нет, ты совершенно неправильно меня оцениваешь. Я из числа стабильных, верных и прилипчивых.

    – Ага, как же, вот подожди, пока новые удовольствия приедятся, – произнесла она с некоторой горечью. – Тебе нравится коктейль?

    – Отличный. – Я вытянул ноги и зевнул.

    Мне действительно было так погано, что я с удовольствием забрался бы в крысиную нору и заделал бы вход.

    – Кстати, долго ты еще будешь присматривать за дочкой Кросби? – поинтересовался я как бы мимоходом, однако она тут же бросила на меня пронзительный, удивленный взгляд.

    – Медсестры никогда не рассказывают о своих пациентах, – заявила она чопорно и немного отпила из бокала.

    – Только если у них нет особой причины, – сказал я. – Нет, серьезно, разве тебе не хотелось бы сменить работу? Я мог бы тебе помочь.

    – Еще бы не хотелось! При моей нынешней работе можно подохнуть от скуки, просто безумие называть такое работой, там вообще нечего делать.

    – Ну как же. Должно быть, все-таки что-то делать нужно.

    Она покачала головой, хотела что-то сказать, но затем передумала.

    Я ждал.

    – А что у тебя за работа? – спросила она. – Тебе нужен уход?

    – Я бы о нем только и мечтал. Но нет, это не для меня. Для одного друга. Он на аппарате искусственной вентиляции легких и хочет, чтобы его подбадривала хорошенькая сестричка. Денег у него куры не клюют. Я мог бы замолвить за тебя словечко, если хочешь.

    Она, нахмурившись, обдумала мои слова, затем отрицательно покачала головой:

    – Я не могу. Мне бы хотелось, но есть кое-какие трудности.

    – Да вряд ли будут трудности. Ассоциация медсестер их разрешит.

    – Меня нанимала не ассоциация медсестер.

    – Так ведь тогда все еще проще, разве нет? Если ты сама нанималась на эту работу…

    – У меня контракт с доктором Зальцером. Он держит клинику на Футхилл-бульваре. Может, ты о нем слышал?

    Я кивнул.

    – И Зальцер лечит Морин?

    – Да. По крайней мере, я предполагаю, что лечит. Он ни разу к ней не приходил.

    – Тогда как же, вместо него бывает какой-то помощник?

    – К ней не приходит никто.

    – Странно как-то, да?

    – Ты задаешь слишком много вопросов, тебе не кажется?

    Я широко улыбнулся ей:

    – Я парень любопытный. Разве Морин не настолько больна, чтобы ее навещал доктор?

    Она посмотрела на меня:

    – Только между нами: я не знаю. Я ее ни разу не видела.

    Я выпрямился в кресле, расплескав немного виски.

    – Ты ни разу ее не видела? В каком смысле? Ты же ее медсестра, разве не так?

    – Мне не следовало тебе говорить, но меня это тревожит, и мне хочется с кем-нибудь поделиться. Обещаешь, что не расскажешь никому?

    – Да кому мне рассказывать? Значит, ты действительно никогда не видела Морин Кросби?

    – Вот именно. Медсестра Флемминг не позволяет мне заходить в комнату больной. Моя работа – прогонять посетителей, а поскольку никто и не приходит, мне там совершенно нечего делать.

    – В таком случае чем ты занимаешься там по ночам?

    – Да ничем. Ночую в доме. Если зазвонит телефон, я должна ответить. Только он никогда не звонит.

    – Но ты наверняка заглядывала в комнату больной, пока медсестры Флемминг не было поблизости?

    – Не заглядывала, потому что дверь всегда заперта. Могу поспорить, что Морин даже нет в доме.

    – Где же еще ей быть? – спросил я, подавшись вперед и не пытаясь скрывать свое волнение.

    – Если то, что говорит Флемминг, правда, Морин может находиться в клинике.

    – А что говорит медсестра Флемминг?

    – Я же тебе уже рассказывала: ее лечат от наркотической зависимости.

    – Но если она в клинике, к чему весь этот обман? Почему бы просто не сказать, что она там? К чему нанимать медсестер и обустраивать фальшивую комнату больной?

    – Господи, да я сказала бы тебе, если бы знала! – Медсестра Герни опустошила бокал. – Вот только чертовски странно, что каждый раз, когда мы оказываемся вместе, мы только и говорим о Морин Кросби.

    – Не только, – возразил я, поднимаясь и подходя к дивану и садясь рядом с девушкой. – А есть какая-то причина, по которой ты не можешь уйти от доктора Зальцера?

    – У меня с ним подписан контракт еще на два года. Я не могу уволиться.

    Я позволил себе пройтись пальцами по ее колену.

    – Что за человек этот Зальцер? Я слышал, он шарлатан.

    Она шлепнула меня по руке.

    – Он в полном порядке. Может, он и шарлатан, но пациенты, с которыми он имеет дело, просто страдают от переедания. Он сажает их на голодную диету и берет за это деньги. Не обязательно быть профессионалом, чтобы этим заниматься.

    Моя рука снова нечаянно вернулась на ее колено.

    – Как думаешь, ты сумеешь побыть умной, ловкой девочкой и выведать, в клинике ли держат Морин? – спросил я, переходя к более сложным маневрам.

    Она снова шлепнула меня по руке, на этот раз по-настоящему.

    – Ну вот, опять начинается песня про Морин.

    Я потер тыльную сторону ладони:

    – Ну и больно ты бьешь.

    Она хихикнула:

    – Была бы у тебя такая же внешность, тоже научился бы больно бить.

    Затем прозвенел дверной звонок, долгий, пронзительный.

    – Не открывай, – попросил я. – Я готов говорить не только о Морин.

    – Не глупи. – Она спустила с дивана длинные ноги. – Это бакалейщик.

    – Что у него есть такого, чего нет у меня?

    – Покажу тебе, когда вернусь. Не умирать же мне теперь с голоду, чтобы ты был доволен.

    Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Я воспользовался возможностью освежить содержимое своего бокала, а потом улегся на диван. То, что она мне рассказала, было крайне любопытно. Неухоженный сад, китайцы,

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 64
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки