LoveRead.info » Книги » Детективы » Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр

Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр

Книгу Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

165 0 23:02, 01-05-2026

Книга Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно без регистрации

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». В 1933 году Джон Диксон Карр впервые представил публике сыщика-любителя доктора Гидеона Фелла. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».Возвращаясь домой буквально «с того света», разведчик Дональд Холден, герой романа «Уснувший сфинкс» (1947), с трепетом ожидал встречи с друзьями и возлюбленной. Однако то, что ему предстояло увидеть и узнать, не могло привидеться и в страшном сне…

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67
    Перейти на страницу:
    по слухам, была вроде бы О’Брайен, хотя речь ее давно утратила какие бы то ни было следы ирландского выговора. Имени ее тоже никто не помнил, и каждый ребенок в семье Деверо, как только он обретал способность говорить, звал ее не иначе как Оуби. Она страдала одышкой, носила прическу времен Первой мировой войны и больше всех на свете любила Силию и Марго.

    – Да, – после очередного возгласа подтвердила Силия. – Это Оуби. К сожалению, Торли довел ее до того, что стоит мне выйти на прогулку, как она начинает нервничать. Молчи!

    И, видя, что Холден собирается возразить, она повторила:

    – Молчи, говорю тебе! Она может не догадаться, что мы здесь. Доктор Шептон!

    – Да, моя дорогая?

    – Вы ведь собирались что-то сказать Дону?

    – Ну что ж. Если это может помешать ему обратиться в Скотленд-Ярд или к другим властям предержащим, – отозвался доктор Шептон, вытирая рукавом лоб, – то пожалуй. Силия ведь рассказывала вам, молодой человек, о грубом обращении мистера Марша с его женой? О том, что тянулось это долго? Что однажды она видела, как мистер Марш пытался задушить жену?

    – Рассказывала! – отрезал Холден. – Что дальше?

    – А только то, – сказал доктор Шептон, – что во всей этой истории нет ни слова правды.

    – Мисс Силия! Мисс Силия! Мисс Силия! – все громче звучал голос Оуби, разрывающий тишину ночи, подобно тому как разрывали уши Холдена слова доктора Шептона.

    Доктор протянул к Холдену руку, ладонью вверх.

    – Мистер Марш, – объявил он, – никогда не делал ничего подобного. Напротив. У меня есть все основания утверждать, что его поведение на протяжении всей этой удручающей истории точно соответствовало тому, – тут старческий голос слегка дрогнул, – что в мое время называли поведением джентльмена. По отношению к жене он всегда был сама доброта.

    – Мисс Силия! Мисс Силия! Мисс Силия!

    – Далее, молодой человек, речь шла о попытке, якобы предпринятой миссис Марш, лишить себя жизни, прибегнув к отравлению стрихнином. Так вот, и этого тоже не было. Не было стрихнина, не было попытки отравления. Говорю вам это совершенно прямо.

    – Мисс Силия! Мисс Силия! Мисс Силия!

    – Ради бога! – воскликнул Холден, резко поворачиваясь на голос Оуби. – Ради бога, пусть кто-нибудь заткнет эту женщину!

    Он набрал воздуха и заорал:

    – Она здесь, Оуби! На детской площадке!

    Он снова повернулся к доктору Шептону, шагнул вперед и едва не грохнулся прямо в песочницу.

    – Что касается вышеупомянутого события, – продолжал доктор, – то причиной недомогания миссис Марш явилось тогда самое обычное заболевание. Я лечил ее, и, согласитесь, кому же это знать, как не мне? Отравление же стрихнином – это совершеннейшее заблуждение Силии.

    Если бы дело ограничилось только этим… – добавил доктор.

    Он вновь принялся играть цепочкой от часов; голос его зазвучал еще более обеспокоенно:

    – Если бы дело ограничилось только этим, я не стал бы придавать подобным фантазиям такого большого значения. Действительно, пару раз имело место некоторое… э-э… вполне естественное непонимание между…

    – Ага! – воскликнул Холден. – Непонимание! Мы уже начинаем вилять! Мы уже готовы признать, что было-таки что-то, что можно было «не понимать»!

    – Сэр, вы дадите мне закончить?

    – Прошу вас.

    – Заблуждение Силии относительно того, что миссис Марш умерла якобы от какого-то неизвестного яда, содержащегося в бутылке, которой, уверяю вас, никогда в действительности не существовало, так вот, это заблуждение произросло из других ее фантазий. Было спровоцировано ими. А это уже опасно.

    – Для кого опасно? Для Торли Марша?

    – Нет. Для нее самой. К сожалению, вы не знаете самого худшего. Силия ведь не рассказывала вам о той ночи сразу после смерти ее сестры, о том, как она пришла в Длинную галерею, как видела духов, которые по ней разгуливали?

    И вновь пустоту ночи заполнило молчание, от которого начинали болеть уши.

    – Конечно, – сказал доктор Шептон, – причиной всего могли быть эти кошмарные маски, там, у Локков; они могли произвести на нее слишком сильное впечатление. Но… Она ведь вам рассказывала?

    – Нет, – ответил Холден, – не рассказывала.

    Силия вздрогнула и отвернулась.

    – Милая моя девочка, – огорченно произнес доктор Шептон. – Поверьте, никто вас ни в чем не винит. Не надо так даже думать. Сами вы себе не поможете. Потому-то мы и решили показать вас специалисту. А я, – тут его широкое лицо снова пошло морщинами, – я всего лишь старый сельский врач. Я абсолютно уверен, что, когда этот джентльмен несколько успокоится, он полностью со мной согласится. Что вы хотели сказать Оуби?

    – Да, – сказал Холден, щелкнув пальцами. – Да, Оуби! Что вы хотели сказать?

    В нескольких шагах от него в темноте плавало лицо Оуби. Обычно красное, при этом свете оно казалось сероватым. Глаза навыкате; из обширной груди ее вырывалось свистящее дыхание.

    – Взгляните на меня, Оуби, – сказал Холден. – Узнаете вы меня?

    – Мистер Дон! – воскликнула Оуби и добавила укоризненно. – Мне ли вас не узнать? К тому же мистер Торли сказал, что вы здесь. Он… Ой! – Оуби зажала рот ладонью. – Он же сказал, что я теперь должна называть вас «сэр Дональд», потому что он собирается вести с вами какие-то дела и в связи с этим мы должны к вам подлизываться. Ой, что я такое говорю! Извините, сэр, я пришла забрать мисс Силию домой и…

    Она наткнулась на его взгляд, словно на стену, и замолчала.

    – Послушайте, Оуби, – сказал Холден. – Я не знаю, как давно слушаете вы эту кошмарную чушь, которую нес здесь доктор Шептон. Но я знаю, как вы относитесь к Силии. Знаю, как вы всегда к ней относились. Поэтому я вам верю. Скажите, то, про что говорил доктор Шептон, – это ведь неправда?

    Шептались под ветром деревья, каким-то слабым замогильным скрипом поскрипывали качели, словно раненое животное, начала подскуливать Оуби, которая не могла, просто физически не могла отвести взгляд и не встречаться глазами с Холденом.

    – Нет, мистер Дон, – произнесла Оуби обреченно. – Это правда.

    Глава седьмая

    Высокая трава стояла в полях вокруг окруженной рвом кэзуоллской усадьбы, что находится в деревушке Кэзуолл, в графстве Уилтшир, куда они приехали следующим вечером, одиннадцатого июня.

    После еще одного дня, проведенного под палящим солнцем, совсем не обязательно было прятаться под одним из немногочисленных буков, растущих в поле прямо перед входом в дом, а также против южной его стены. Но Дон Холден все не уходил и не уходил; он стоял, прислонясь к дереву, мусоля двадцатую уже сигарету и пытаясь собраться с мыслями.

    Уходили вдаль поросшие густой травой плодородные земли, напоенные водами подземных источников и пребывающие сейчас в летней дреме. На западе, куда сворачивали деревья, обрамляющие проходившую к югу от дома и доходящую почти до самых дверей грунтовую дорогу, видно было бледное золото небес.

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки