LoveRead.info » Книги » Детективы » Дело № 113 - Эмиль Габорио

Дело № 113 - Эмиль Габорио

Книгу Дело № 113 - Эмиль Габорио читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

512 0 21:00, 26-05-2019
Дело № 113 - Эмиль Габорио
26 май 2019
Автор: Эмиль Габорио Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2009
0 0

Книга Дело № 113 - Эмиль Габорио читать онлайн бесплатно без регистрации

Эмиль Габорио (1832–1873) — французский писатель, один из основателей детективного жанра. Его ранние книги бытового и исторического плана успеха не имели, но зато первый же опыт в детективном жанре («Дело Леруж», 1866 г.) вызвал живой отклик в обществе, искавшем «ангела-хранителя» в лице умного и ловкого сыщика. Им то и стал герой почти всех произведений Габорио, полицейский инспектор Лекок. Влияние Габорио на европейскую литературу несомненно: его роман «Господин Лекок» лег в основу книги Коллинза «Лунный камень»; Стивенсон подражал ему в детективных новеллах (особенно в «Бриллианте раджи»); прославленный Конан Дойл целиком вырос из творчества Габорио, и Шерлок Холмс — лишь квинтэссенция типа сыщика, нарисованного им; Эдгар Уоллэс также пользовался наследием Габорио, не говоря уже о бесчисленных мелких подражателях. Публикуемый здесь роман «Дело № 113» типичен для Габорио. Абсолютно не имеет значения, где совершено преступление — в городских кварталах или в сельской глуши. Главное — кто его расследует. Преступникам не укрыться от правосудия, когда за дело берется инспектор Лекок. Его изощренный ум, изысканная логика и дедуктивный метод помогают сыщику раскрывать самые невероятные преступления.
    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
    Перейти на страницу:

    — Я вас понимаю, — отвечал он, — и вполне вас оправдываю, но я надеюсь, что вы согласитесь со мною. Я хотел повидаться с господином Лагором, теперь мне надо познакомиться с господином Фовелем. Понимаете ли, это необходимо! Неужели вы не можете потерпеть каких-нибудь пяти минут? Я ему представлюсь как ваш родственник, и вам не придется сказать ему ни единого слова.

    — Если это действительно необходимо, — сказал Проспер, — если вы этого хотите…

    — Да, я этого хочу. Идем, черт возьми! Ну, живее переодевайтесь! Уже поздно, и хочется есть. Мы позавтракаем по дороге.

    Едва кассир вошел в спальню, как раздался новый звонок.

    Вердюре пошел отпирать. Это был швейцар, принесший объемистый пакет.

    — Письмо к господину Бертоми! — сказал он.

    Это было совсем особенное письмо. Адрес был написан не от руки, а составлен из печатных букв, тщательно вырезанных из книги или из газеты и наклеенных на конверт.

    — Вот так письмо! — воскликнул Вердюре. И, обратившись к швейцару, он сказал: — Подождите здесь, через минуту я выйду.

    Он оставил швейцара в столовой, вошел в гостиную и затворил за собою дверь. Здесь он нашел Проспера, который, услыхав звонок и чужой голос, шел было узнать, кто это пришел.

    — Посмотрите-ка, что вам принесли! — сказал Вердюре и без церемоний разорвал пакет.

    Оттуда посыпались банковые билеты. Он сосчитал их. Оказалось десять. Проспер побагровел.

    — Что это должно означать? — спросил он.

    — А вот узнаем! — отвечал Вердюре. — Кстати, вот и записка!

    Записка, как и адрес, тоже была составлена из печатных букв, вырезанных из книги и наклеенных на бумагу.

    Она была коротка, но выразительна:

    «Дорогой Проспер, друг, которого ужасает ваше положение, посылает вам эту помощь. Это от всего сердца. Уезжайте, бросьте Францию, вы еще молоды, будущее еще перед вами. Уезжайте, и пусть эти деньги послужат вам на счастье».

    — Весь мир сговорился против меня! — воскликнул Проспер. — Все хотят, чтобы я уехал!

    Вердюре самодовольно улыбнулся.

    — Наконец-то! — сказал он. — Открыли глаза, начинаете понимать! Да, мой друг, на свете есть люди, которые вас ненавидят за причиненное вам зло; есть люди, для которых ваше присутствие в Париже будет служить постоянной угрозой и которые желают откупиться от вас деньгами.

    — Но кто эти люди? Скажите мне! Объясните, кто прислал мне эти деньги?

    Вердюре печально покачал головой.

    — Если бы только их знать! — ответил он. — Тогда бы я считал свою миссию исполненной, так как знал бы, кто совершил ту кражу, которую приписывают вам. Но мы еще поищем! Начнем со швейцара!

    И он отворил дверь и крикнул:

    — Подите-ка сюда, любезный!

    Швейцар подошел.

    — Кто вам передал этот пакет? — спросил его Вердюре.

    — Комиссионер. Он сказал мне, что доставка уже оплачена.

    — Он вам известен?

    — Даже очень хорошо. Он стоит всегда у винного погреба на углу улицы Цигаль.

    — Позовите его ко мне.

    Швейцар вышел, а Вердюре достал из кармана памятную книжку, разложил перед собою банковые билеты и, глядя то на них, то в книжку, старался сличить номера с написанными в книжке.

    — Эти билеты присланы вам не вором, — сказал он решительно.

    — Вы думаете?

    — Я в этом уверен. У меня выписаны все номера украденных билетов.

    — Как! Их не было даже у меня!

    — Зато они были в банке. И это к счастью. Ну-с, посылка эта исходит не от вора. Очевидно, эти деньги посылает вам то другое лицо, которое находилось у кассы в момент кражи, которое не могло помешать и страдает теперь угрызениями совести. Вероятность присутствия при краже двоих лиц, подтверждаемая царапиной, теперь становится очевидной. Ergo — я прав.

    Кассир из всех сил старался понять эти слова, боясь перебивать Вердюре.

    — Поищем теперь, — продолжал высокий господин, — поищем теперь, кто это второе лицо, находившееся при краже.

    И он взял письмо, медленно прочитал его три или четыре раза, изучая построение фраз и каждое слово.

    — Да, это несомненно, — проговорил он. — Это письмо составлено женщиной. Мужчина, оказывая приятелю денежную услугу, никогда не написал бы «помощь». Это обидно для получателя. Мужчина в этом случае употребил бы слово «взаймы», «безделицу», или попросту — «эти деньги», но никогда не «помощь». Только одна женщина, которой непонятны глупые мужские условности, может выражаться так прямо. А фраза «Это от всего сердца» — уже совсем бабья.

    — Вы ошибаетесь, — обратился к нему Проспер. — В этом деле не может быть замешана никакая женщина.

    Вердюре не обратил на его слова внимания.

    — Посмотрим теперь, — продолжал он, — откуда вырезаны все эти буквы.

    Он подошел к окну и с вниманием ученого стал рассматривать наклеенные слова.

    — Эти буквы не из газеты, — сказал он, — не из романа и даже не из прейскуранта. Они такие характерные, что, кажется, я их где-то видел!

    Он остановился, полуоткрыл рот, стараясь припомнить, а затем вдруг ударил себя по лбу.

    — Знаю! — воскликнул он. — Знаю! Черт возьми! Как я об этом сразу не догадался! Все эти буквы вырезаны из молитвенника. Надо проверить…

    И осторожно он провел кончиком языка по бумаге, смочил им наклеенные буквы, и как только клей растаял, он стал их отдирать булавкой. На другой стороне одного из слов было напечатано по латыни «Бог».

    — Ну что же? — улыбаясь от удовольствия, воскликнул Вердюре. — Я прав. Но что сталось с этим несчастным молитвенником? Сожгли его? Нет, книгу в кожаном переплете не скоро сожжешь. Ее забросили куда-нибудь в угол.

    В это время возвратился швейцар, приведший с собою комиссионера с угла улицы Цигаль. Вердюре пришлось прервать свои изыскания.

    — А, ты очень кстати! — ласково воскликнул он. И он показал комиссионеру конверт. — Ты принес сюда сегодня утром это письмо? — спросил он его.

    — Так точно, сударь. Я даже адрес заметил. Сроду таких не видал…

    — Кто тебе вручил его? Мужчина или женщина?

    — Нет, сударь, мне передал его комиссионер.

    — Ты знаешь его?

    — Никак нет.

    — Какой он из себя?

    — Так, небольшой и не маленький, одет в зеленый кафтан, медаль имеет!

    — Да ведь это приложимо ко всем комиссионерам сразу! Не сказал ли он тебе, кто его посылал?

    — Никак нет. Он только дал мне десять су и сказал: «Неси на улицу Шанталь, дом тридцать девять; сейчас на бульваре мне передал это письмо какой-то кучер».

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки