LoveRead.info » Книги » Детективы » Черный лед - Эндрю Лейн

Черный лед - Эндрю Лейн

Книгу Черный лед - Эндрю Лейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

427 0 15:49, 09-05-2019
Черный лед - Эндрю Лейн
09 май 2019
Автор: Эндрю Лейн Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2012
+1 1

Книга Черный лед - Эндрю Лейн читать онлайн бесплатно без регистрации

Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?
    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 52
    Перейти на страницу:

    — А вы знаете, кто сделал эту скрипку?

    — Нет, не знаю. Моему отцу она досталась случайно. Но в нее вложили очень много любви вместе с деревом, клеем и лаком, это же очевидно.

    — Сколько… — Шерлок проглотил комок в горле, — сколько она стоит?

    — Семьдесят шиллингов, — ответил старик. — Но раз уж ты сумел оценить хороший инструмент, я возьму с тебя шестьдесят пять.

    — У меня только сорок пять шиллингов, — волнуясь, пробормотал Шерлок. На самом деле в кармане у него лежали три фунта и еще три шиллинга. Вместе это было шестьдесят три шиллинга, но он хотел оставить себе хоть какую-то сумму на всякий случай.

    Старик склонил голову набок:

    — Я разве не упоминал тебе о провизии и дровах, которые мне необходимо купить?

    — Упоминали. Сорок пять шиллингов, — решительно повторил Шерлок.

    — У тебя, юноша, сердце из камня. Пятьдесят семь, и ни монетой меньше.

    — Пятьдесят, — сказал Шерлок. Он заметил, что его дыхание ускорилось.

    Старик вздохнул:

    — Может, у меня сегодня дров не будет, и нам придется есть холодное мясо и холодный суп. Пятьдесят пять.

    — Я согласен.

    Они скрепили сделку рукопожатием, и Шерлок положил скрипку обратно в футляр. Он протянул старику три монеты по одной гинее, и тот вернул пять шиллингов сдачи.

    — Береги ее, — сказал старик. — И если ты найдешь скрипку лучше, вернись и расскажи мне о ней. Мне будет любопытно.

    — Обещаю.

    Дверь лавки отворилась, и на пол упала длинная тень. Стеллаж загораживал вход, и ни Шерлок, ни старик не могли видеть нового покупателя, но прежде чем старик его окликнул, раздался голос:

    — Да сюда он вошел! Ей-богу, я точно видел!

    — Значит, надо было идти вслед за ним и хватать его! — прозвучал еще один голос, более низкий и раскатистый. — А не ждать меня.

    — А если бы это оказался не тот мальчишка?

    — Значит, еще чьей-то матери сегодня пришлось бы поплакать.

    ДЕСЯТАЯ ГЛАВА

    Старик схватил Шерлока за плечо.

    — Позади есть еще одна дверь, — прошептал он. — Она выводит в переулок. Ступай с богом.

    — Может, он там, в глубине лавки? — донесся голос первого из вошедших.

    Шерлок кивнул в ответ, и старик начал выбираться из-за стеллажа.

    — Вы не книги ищете? Наверное, книги о боксе, судя по форме ваших ушей. Или, может быть, пару перчаток, чтобы защитить пальцы?

    — Мы ищем мальчишку, который зашел сюда, — произнес обладатель более низкого и грубого голоса.

    — Я не впускаю сюда мальчишек, — возразил старик. — Они крадут. Все они воры…

    — Но я сам видел, как он вошел…

    Голоса стихли. Шерлок прошел через захламленное служебное помещение в задней части лавки и отыскал дверь, которая выводила в грязный переулок, пересекающий улицу под прямым углом. Он осмотрелся по сторонам. Вокруг никого не было. И тогда Шерлок бросился со всех ног к Чаринг-Кросс-роуд; его сердце бешено стучало, а скрипичный футляр колотил по ногам на бегу.

    Вот и ответ на один из вопросов. Кто бы ни пытался подставить Майкрофта, этот человек явно не собирался оставлять их обоих в покое.

    Смешавшись с толпой и не сворачивая с людных улиц, Шерлок помчался к отелю «Сорбонна». Когда он ворвался в фойе, задыхаясь от быстрого бега, Майкрофт беседовал с человеком поистине великанского телосложения. Грузный, широкоплечий, в просторном пальто, которое делало фигуру еще массивнее, незнакомец казался огромным, как платяной шкаф. Буйная рыжая растительность покрывала не только его голову, но и лицо, которое трудно было разглядеть за пышными бакенбардами, густыми усами и широкой окладистой бородой.

    — Это мистер Кайт, — представил его Майкрофт, прервав разговор. — Он актер и управляющий в актерской труппе Кайта. Мистер Кайт, это мой… протеже… Скотт Экерсли. — Он выразительно взглянул на Шерлока, но тот уже понял, что ему, как и Майкрофту, придется пользоваться чужим именем.

    — Приятно познакомиться, сэр. — Шерлок пожал протянутую руку. Руки мистера Кайта тоже были покрыты темно-рыжей порослью, и даже прикосновение его было щекотным, как будто волосы росли и на ладонях.

    — И с тобой тоже, сынок, — низким и хриплым голосом ответил мистер Кайт. — Мистер Сигерсон говорит, что ты умеешь управляться с тросами и декорациями.

    — Умею, сэр, — с готовностью заверил его Шерлок.

    На самом деле он понятия не имел, о чем идет речь. Он не сводил глаз с лица мистера Кайта. Что-то в нем казалось ему странным.

    Шерлок заметил мелкие порезы на его носу, щеках и вокруг глаз. Откуда они могли взяться?

    — Замечательно. Поистине замечательно. Ну что ж, приходи сегодня в театр и познакомься с труппой. — Он повернулся к Майкрофту… точнее, к мистеру Сигерсону, ведь теперь Шерлоку предстояло называть его именно так. — Еще раз благодарю вас за то, что присоединились к нашей пестрой компании. Я уверен, впереди нас ждет приключение, о котором мы станем рассказывать нашим внукам.

    — Вряд ли я когда-нибудь обзаведусь внуками, — ответил Майкрофт, — но в пути буду делать заметки… на всякий случай.

    После ухода мистера Кайта Шерлок сразу же набросился на Майкрофта:

    — Мистер Сигерсон?! Сын Сигера? Ты что, получше имени не мог придумать?

    — Мне пришлось импровизировать, — заявил Майкрофт. — А я в импровизациях не силен. — Он заметил под мышкой у Шерлока скрипичный футляр: — А это еще что такое?

    — Это… скрипка. В футляре.

    — Да, я вижу. Вопрос был риторическим. Ты же проходил риторику на уроках греческого в школе? На самом деле вопрос заключается в следующем: зачем ты купил эту скрипку, когда должен был купить теплую одежду, как я тебе приказал?

    Шерлок задумался на мгновение.

    — Там какие-то двое парней меня преследовали, — сказал он. — Я забежал в магазин. Они вошли за мной. Мне пришлось уходить через черный ход. Я купил скрипку для того…

    — Чтобы как-то изменить свой облик и сбить с толку преследователей, — заключил Майкрофт. Шерлоку показалось, что его рассказ вызвал у брата огорчение. — Это неприятное известие, и оно означает, что злоумышленники все еще разыскивают тебя, а значит, и меня, и мистера Кроу. Тем важнее для нас покинуть Лондон и страну как можно быстрее.

    Слушая Майкрофта, Шерлок чувствовал себя довольно неуютно. Вряд ли его рассказ можно было назвать ложью, но он изложил события таким образом, что создавалось впечатление, будто у него действительно имелась веская причина купить эту скрипку.

    — Зато мы сможем сжечь ее, если нам понадобится согреться, — продолжил Майкрофт. — Во сколько она тебе обошлась? — Он вскинул руку. — Нет, лучше не говори. Я хочу остаться в счастливом неведении. Иди отнеси эту… вещь… в свою комнату, а потом возвращайся, и мы пойдем обедать.

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 52
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки