LoveRead.info » Книги » Детективы » Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада

Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада

Книгу Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

88 0 09:01, 01-04-2025
Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада
01 апрель 2025

Книга Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада читать онлайн бесплатно без регистрации

«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии.  Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы».  Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors.  «Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian.  «Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя».

СОДЕРЖАНИЕ:

ДЕТЕКТИВ КИЁСИ    МИТАРАИ:

 1. Содзи Симада: Токийский Зодиак (Перевод: Сергей Логачёв)  2. Содзи Симада: Дом кривых стен (Перевод: Сергей Логачёв)  3. Содзи Симада: Двойник с лунной дамбы (Перевод: Сергей Логачёв)  4. Содзи Симада: Дерево-людоед с Темного холма (Перевод: Татьяна Шерегеда)  5. Содзи Симада: Хрустальная пирамида (Перевод: Артем Кривцов   6. Содзи Симада: Голова на серебряном блюде (Перевод: Надежда Сумская)  7. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 1 (Перевод: Андрей Кривцов)  8. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 2 (Перевод: Андрей Кривцов)

                                                                        

    1 ... 598 599 600 601 602 603 604 605 606 ... 778
    Перейти на страницу:
    это была кладовая при кухне. От самой кухни ее отделял прилавок, за которым, немного пригнувшись, я увидел, как Мория, Фудзивара и Эрико Курата молча моют посуду.

    Танаке было, вероятно, чуть больше 30 лет. Короткая стрижка и галстук придавали ему молодцеватый вид. Мы устроились на табуретах, и он заговорил первым:

    – О чем вы хотели меня спросить?

    – О многом. Прежде всего о женщине по имени Кэйгёку Онодэра. Кто это?

    Танака достал из внутреннего кармана сигарету и, спросив у меня разрешения, щелкнул одноразовой зажигалкой. Затем он привстал и быстро пододвинул к себе стоявшую на столе пепельницу.

    – Вы так и так наверняка узнаете от других постояльцев, и будет только хуже, если в их рассказах правда перемешается с тривиальными слухами. Так что лучше вам услышать об этом от нас.

    Молодой Танака казался гораздо порядочнее своего начальства.

    – Госпожа Онодэра – исполнительница музыки на кото из города Цуяма. Ее семья управляет школой кото в Цуяме, и я слышал, что у нее много учеников. Она была очень близка с Хидэити Инубо, предыдущим хозяином «Рюгатэя», поэтому часто приезжала сюда. А благодаря ей и госпожа Хисикава тоже стала здесь бывать.

    Я кивал головой. Танака рассказывал четко и ясно, его было приятно слушать.

    – Госпожа Онодэра приехала сюда в прошлом месяце и пропала шестого марта, около трех недель назад.

    – Пропала из этого дома?

    – Да.

    – Так что же случилось?

    – В итоге ее нашли убитой.

    – Как же так! – воскликнул я. Я первый раз слышал об этом.

    – Ее здесь обнаружили?

    – Что вы имеете в виду под «здесь»?

    – В «Рюгатэе»?

    – Нет, не здесь.

    Танака на мгновение остановился, видимо, решая, стоит ли продолжать.

    – Так где же?

    Танака слегка улыбнулся и еще немного помолчал. Секунд десять спустя он задал вопрос, казалось бы, не имеющий отношения к делу:

    – Господин Исиока, а чем сейчас занят ваш друг?

    – Вы имеете в виду Митараи? – спросил я.

    – Офицеры полиции префектуры любят читать ваши романы, хотя большинство из них не верит тому, что там написано. Я знаю, что говорить это невежливо, но они считают, что это сказки.

    – Конечно, я знаю об этом, – ответил я, вспомнив свое впечатление от разговоров с Фукуи и Судзуки сегодня утром.

    – Реальные расследования не такие яркие, как вы описываете, они выглядят гораздо более буднично… вы меня понимаете?

    – Очень хорошо понимаю.

    – Как лучше сказать… люди, которые их непосредственно ведут, считают, что в жизни все проще и бесхитростней.

    – Я целиком разделяю это мнение, – сказал я.

    – Может быть, странно слышать это от действующего полицейского, но я верю, что этот человек действительно существует.

    – Конечно, существует, – твердо сказал я.

    – Да, возможно, существует некий человек по фамилии Митараи, но вопрос в том, обладает ли он такими сверхчеловеческими способностями. Мои коллеги, вероятно, будут смеяться надо мной, но я в это верю. Это может быть похоже на то, как дети верят в Санта-Клауса…

    Говоря это, Танака сидел ко мне немного боком, и в его профиле, как мне показалось, ощущалось какое-то одиночество. Не знаю, что было у него на душе, но во время разговора он все время отводил взгляд в сторону.

    – Не надо никому ссылаться на мои слова, но это невероятно серьезный инцидент. К счастью, все произошло в сельской глуши и газетчики еще ничего не пронюхали, поэтому пока тихо. Но если бы они узнали, такое бы началось! Чего бы они только не наговорили. Тем более что у этой деревни и так мрачная репутация, – добавил он.

    Что-то такое говорила и приехавшая из Киото Митико. Так что постепенно история этой деревни стала вызывать мое любопытство.

    – А какая у нее репутация? Мне об этом уже не раз говорили…

    Танака затянулся сигаретой и заговорил взволнованно:

    – Я не хотел бы сам вам рассказывать. Но даже если я ничего и не скажу, вы наверняка узнаете от кого-то другого. Короче, когда-то давно жил здесь развратный и свирепый сумасшедший. Если в деревне появлялась красивая женщина, он постепенно подчинял ее себе. Он был как демон, физически очень сильный и жестокий человек, и никто не мог с ним справиться. Из-за него вся деревня засыпала в слезах. Однажды весенним вечером этот человек окончательно сошел с ума, он бегал по деревне среди опадающих лепестков цветущей сакуры и убивал всех, кто попадался ему навстречу. Так он убил тридцать человек, одного за другим.

    – Тридцать человек? За один вечер?

    – За один вечер.

    Я оцепенел:

    – Эта история – правда?

    – Это правдивая история. Ну и вдобавок к этому говорят, что здесь когда-то добывали уран…

    – А, на перевале Нингё, – сказал я.

    – Да, перевал Нингё тоже неподалеку отсюда, но когда и здесь, на перевале Арасака, обнаружили запасы урана, это вызвало большой шум. Так что деревня эта не единожды проклята.

    Я не понял, почему он связал обнаружение урана с проклятьем, но чтобы дослушать рассказ, не стал его перебивать. Я думал, что детектив Танака – тихий молчаливый человек, но когда мы остались вдвоем, без его начальников, оказалось, что он хороший рассказчик.

    – В любом случае, сейчас в деревне Каисигэ снова произошел крупный инцидент. Возможно, он окажется еще более масштабным, чем тот, что был в прошлом. Достаточно посмотреть, что случилось с госпожой Хисикавой, чтобы это понять. Сложное дело. Очень сложное. По крайней мере, у меня нет опыта в подобных вещах. У моего начальства его тоже нет. Поэтому я бы хотел, чтобы этот разговор остался между нами и вы держали его при себе.

    Я поспешно кивнул.

    – Честно говоря, я не очень уверен, что мы справимся с этим делом в нашем нынешнем составе. Думаю, что нам это не по зубам. Инцидент еще может иметь продолжение. И надо постараться это предотвратить.

    – Надо найти преступника, – сказал я.

    – Да, и как можно скорее. Прямо сейчас. Мы хотим действовать. Если подумать, что здесь происходило в прошлом, то получается, что и о нынешнем случае люди будут рассказывать друг другу из поколения в поколение. Если не поторопимся, над нами будут смеяться до скончания веков.

    Танака говорил очень четко, но речь его сбивала с толку. Мне хотелось кое-что сказать, но я боялся задеть его самолюбие.

    – Это надо предотвратить любой ценой, поэтому…

    – Митараи, верно? – сказал я, забегая вперед.

    – Это всего лишь я так считаю. Не думайте, что это коллективное мнение префектуральной полиции, но… – сказал он почти обиженно.

    – Я понимаю, конечно.

    – Уверен, что, если я снова заговорю об этом со своим боссом, он разозлится, но думаю, что в этом деле есть много особенностей, которые могли

    1 ... 598 599 600 601 602 603 604 605 606 ... 778
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки