LoveRead.info » Книги » Драма » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

Книгу Испанская трагедия - Томас Кид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 18:00, 19-09-2024
Испанская трагедия - Томас Кид
19 сентябрь 2024

Книга Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно без регистрации

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 99
    Перейти на страницу:
    Изабелла,

    Ты тоже. С этим человеком мы

    По саду будем страшному блуждать,

    105 Как львы, что отпрысков своих лишились.

    Домой ступайте.

    [Изабелла, Педро и Жак] уходят. Иеронимо и художник садятся.

    Поговорим. Так был твой сын убит?

    Художник

    Да, сеньор.

    Иеронимо

    110 И мой тоже. Как ты это сносишь? Не лишаешься иногда разума? Ничего тебе не мерещится?

    Художник

    О Боже! Да, сеньор.

    Иеронимо

    Так ты художник? Ты можешь мне нарисовать слезу или рану, стон или вздох? Можешь нарисовать такое дерево, как это?

    Художник

    115 Сеньор, я уверен, что вы слыхали о моем искусстве. Меня зовут Базардо.

    Иеронимо

    Базар до! Клянусь Богом, славный малый. Так смотрите, сеньор, я бы желал, чтобы вы нарисовали меня в моей галерее, тусклыми масляными красками, и изобразили меня на пять лет моложе — сбросим-ка мы пяток лет, сеньор, ну их вовсе — в мундире маршала Испании. Пусть моя жена Изабелла стоит рядом, я же брошу красноречивый взгляд на моего сына Горацио, который должен означать что-то вроде: «Да благословит тебя Господь, сынок»[387], а моя рука будет возлежать у него на голове, вот так, сеньор, понимаете? Это можно устроить?

    Художник

    Конечно, сеньор.

    Иеронимо

    Прошу, запомните все хорошенько. Затем, сеньор, я бы хотел, чтобы вы изобразили мне это дерево, вот это самое дерево. Ты можешь нарисовать горестный крик?[388]

    Художник

    130 Очень натурально, сеньор.

    Иеронимо

    Нет, оно в самом деле должно кричать... Ну да ладно. Так вот, сеньор, изобразите мне юношу, которого злодеи изрубили мечами, висящим на этом дереве. Ты сможешь изобразить убийцу?

    Художник

    Ручаюсь вам, сеньор. У меня есть образцы портретов самых отпетых 135 негодяев, которые когда-либо жили в Испании.

    Иеронимо

    О, пусть эти будут еще отвратительнее. Не пожалей своего искусства, пусть их бороды будут Иудина цвета[389], а густые брови нависают над глазами; обязательно за этим проследи. А затем, после какого-нибудь ужасного крика, пусть выйду я — в ночной рубашке, с моим платьем под мышкой, с факелом в руке и мечом наготове, вот так, и с этими словами:

    «Что здесь за шум? Кто звал Иеронимо?»[390]

    Так можно сделать?

    Художник

    Да, сеньор.

    Иеронимо

    145 Так вот, сеньор, пускай я выйду и поспешу по саду, дорожка за дорожкой, все еще с сонным видом, и пусть волосы выбиваются у меня из-под ночного колпака. Пусть облака хмурятся, луны и звезд не будет видно, ветер завывает, колокола звонят, сова ухает, жабы квакают, минутная стрелка скрежещет, а часы бьют полночь. Потом, сеньор, пусть я содрогнусь от ужаса, заметив повешенного человека, качающегося туда-сюда, как это бывает с повешенными на ветру, и немедля перережу веревку. Тогда, разглядев его в свете факела, я пойму, что это мой сын Горацио. Там-то ты сможешь изобразить страсти, там-то ты разгуляешься. Изобрази меня в образе старца Приама[391], кричащего: «Пылает дом, пылает дом, как факел, что держу над головой». Пусть на картине я изрыгаю проклятия, неистовствую, плачу, схожу с ума, снова возвращаюсь в рассудок, взываю и к Небу и к аду; и наконец останусь в оцепенении — и так дальше.

    Художник

    И здесь конец?

    Иеронимо

    О нет, конца нет, конец всему смерть и безумие. А поскольку я никогда себя так хорошо не чувствую, как когда я безумен, то, пожалуй, я храбрый человек. В эти мгновения я творю чудеса. Но рассудок обманывает меня, и вот где муки, вот где сущий ад. А под конец, сеньор, пусть я встречу одного из убийц сына. Будь он силен, как Гектор, я протащу его по земле, разрывая в клочья[392] — вот так. (Бьет художника за сценой, затем появляется вновь с книгой в руке[393])

    Дополнение пятое

    Акт IV, сц. 4, 168—190, замещает фрагмент, но включает из него стихи 176—178 и 168—175

    Герцог

    [Зачем убил, скажи, детей моих?]

    Иеронимо

    Ужели оба умерли?

    Герцог

    Да, раб.

    Иеронимо

    Что, ваши дети тоже?

    Вице-король

    Все умерли, нет никого в живых.

    Иеронимо

    Тогда скорей ко мне, и, как друзья,

    5 Мы вместе сложим головы.

    Вот славная петля[394], чтоб их вместить.

    Вице-король

    Как дьявольски в себе уверен он!

    Иеронимо

    Уверен? Удивление к чему?

    Вице-король, я месть свою свершил

    10 И горд не меньше, чем любой монарх

    Из занимавших наш испанский трон.

    Будь столько жизней у меня, как звезд

    На небе, и будь столько же небес,

    Я б все их отдал, и с душой в придачу,

    15 За то, чтоб в луже крови видеть вас[395].

    Герцог

    Кто в преступленье помогал тебе?

    Вице-король

    То, герцог, Бель-Империя была,

    Мой Бальтазар убит ее рукой,

    Я видел.

    Иеронимо

    О, прекрасные слова!

    20 Горацио мой мне так же дорог был,

    Сеньоры, как и ваши дети вам.

    Мой сын Лоренцо подлым был убит,

    И вот я на глазах у вас отмстил

    Ему и Бальтазару — и скажу:

    25 Для душ их Небеса изобретут

    Куда страшней мучения, чем я.

    Сроднился уж настолько с местью я,

    Что презираю несказанно смерть.

    Король

    Ты шутишь, раб? Орудья пытки, живо!

    Иеронимо

    30 Тем временем пытать я буду вас.

    У вас был сын. Он вскоре должен был

    На вашей дочери жениться, так?

    У вас был тоже сын[396], большой гордец,

    Хитрец и дипломат. Будь он в живых,

    35 Со временем он стал бы королем.

    Ведь это правда? Я его убил.

    Смотрите — этой самою рукой

    Кинжал вонзил в предательскую грудь

    Я за Горацио, — слышали о нем? —

    40 Которого в саду они убили.

    Он сына вашего заставил сдаться[397],

    Того, что ваш сынок привел в полон[398].

    Вице-король

    Когда б оглохнуть! Слушать мне не в

    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 99
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки