LoveRead.info » Книги » Драма » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

Книгу Испанская трагедия - Томас Кид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 18:00, 19-09-2024
Испанская трагедия - Томас Кид
19 сентябрь 2024

Книга Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно без регистрации

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

    1 2 3 ... 99
    Перейти на страницу:
    что значит твой печальный вид?

    Бель-Империя

    Лишь то, что я хочу побыть одна.

    Лоренцо

    Но посмотри: принц у тебя в гостях.

    Бель-Империя

    80 Я полагала, принц живет в плену.

    Бальтазар

    Да, госпожа моя, в плену у вас.

    Бель-Империя

    Быть может, плен ваш только в мыслях, принц?

    Бальтазар

    Да, мысли снова в плен меня влекут.

    Бель-Империя

    Так мыслью и разрушьте этот плен.

    Бальтазар

    85 Но мысли сердце отдали в залог!

    Бель-Империя

    Отдайте долг, вам сердце возвратят.

    Бальтазар

    Умру я, коль оно покинет вас.

    Бель-Империя

    Не чудо ли! Лишенным сердца жить!

    Бальтазар

    Такие чудеса творит любовь.

    Лоренцо

    90 Сеньор, оставьте путаные речи,

    Открыто о любви скажите ей.

    Бель-Империя

    Коль не утешат, жалобы к чему?

    Бальтазар

    И все ж направлю жалобы я к вам,

    Согласье ваше — вот мое лекарство,

    95 О ваших чарах помыслы мои,

    В глазах у вас мои нашли любовь,

    Моя душа у вас живет в груди.

    Бель-Империя

    Все это лишь обычные слова

    Иль повод удалить меня отсюда.

    (Порывается уйти и роняет перчатку, которую, входя, поднимает Горацио.)

    Горацио

    100 Прошу, сеньора.

    Бель-Империя

    Благодарю. Себе оставьте в дар[74].

    Бальтазар

    Сеньор Горацио был ловчее нас.

    Горацио

    Не по заслугам воздана мне честь.

    Лоренцо

    Дон Бальтазар, печалиться не след.

    105 Известен вам капризный женский нрав.

    Подует ветерок — и нету туч,

    Да я и сам легко их разгоню.

    Покамест время предлагаю я

    В забавах и веселье провести.

    Горацио

    110 Сеньоры, в этот зал идет король

    На пир в честь португальского посла.

    Я послан вас найти. Уж все готово.

    Бальтазар

    Тогда быть с королем пристало нам:

    Приветствовать посла родной страны

    115 И о домашних разузнать делах.

    Входят слуги с приготовлениями к пиру[75]. Трубы. Входят король и посол Португалии.

    Король

    (послу)

    Узри же, как Испания добра

    К плененному в сраженье Бальтазару.

    Гостеприимство нам милей войны.

    Посол

    Рыдают наш король и вся страна,

    120 Считая, что сражен дон Бальтазар.

    Бальтазар

    Да, я сражен, но силой красоты.

    Вы сами видите, как я сражен:

    Я с сыном герцога веселью дань

    Среди забав придворных отдаю,

    125 Обласканный заботой короля.

    Король

    Приветствия потом, сначала пир.

    Спешите с нами трапезу вкусить.

    Гости занимают место за пиршественным столом.

    К столу, мой принц, ты также нам как гость.

    Садитесь, брат; племянник, сесть прошу.

    130 Тебе, Горацио, окажу я честь[76] —

    Ты будешь виночерпием при нас.

    Испания и Португалия —

    Теперь одно, и снова мы друзья.

    Дань заплатили нам[77], довольны мы.

    135 Но старый где Иеронимо, наш маршал?

    Он обещал повеселить гостей

    Какой-то хитрой выдумкой своей[78].

    Входят Иеронимо с барабанщиком и три рыцаря, каждый несет щит с гербом. Затем он вводит трех королей; рыцари берут их в плен и забирают их короны[79].

    Благодарим, Иеронимо, занятно,

    Но действо это не вполне понятно[80].

    Иеронимо

    140 Был первый рыцарь, славный государь,

    (берет щит и отдает его королю)

    Граф Глостер[81], что понятно по щиту.

    Покуда Стефан[82] в Англии царил,

    Он тридцать тысяч воинов с собой

    Собрал и в Португалию привел,

    145 Чтобы надеть английское ярмо

    На шею сарацина-короля[83].

    Король

    Посол, пускай о том напоминанье

    Сполна утешит вице-короля.

    Не так уж к вам мы были недобры[84].

    150 Кто ж рыцарь был, что следовал за ним?

    Иеронимо

    Второй же рыцарь, славный государь,

    (отдает щит королю)

    Был Эдмунд, графством Кент владевший встарь[85],

    Когда на троне Ричард был Второй.

    Он Лиссабонский форт сровнял с землей[86]

    155 И с португальским дрался королем.

    За это — и за ряд других заслуг —

    Он титул «Герцог Йоркский» получил[87].

    Король

    Все это нам доказывает вновь,

    Что Португалия снесет ярмо

    160 И наше, коль английское снесла.

    Иеронимо, так кто последним был?

    Иеронимо

    Последним в нашей маске — не в делах,

    (отдает щит королю)

    Был снова англичанин:[88] славный герцог

    Ланкастерский, по имени Джон Гонт[89],

    165 Как вы прочтете на его щите.

    В наш край он с мощной армией пришел

    И короля Кастильского пленил.

    Посол

    Пусть знает Португалии король,

    Что в нашем пораженье нет позора,

    170 Поскольку и Испании пришлось

    Колени перед Англией склонить.

    Король

    Иеронимо, за выдумку я пью,

    Что приглянулась и послу, и мне.

    Пей с нами, если любишь короля.

    (Берет кубок у Горацио?)

    175 Сеньор, боюсь, что засиделись мы[90],

    И не обилье яств тому виной,

    Хотя и лучшим потчуем мы вас.

    Задерживать не следует посла —

    Я думаю, совет уж созван наш[91].

    Уходят.

    Сцена 5

    Андреа

    1 2 3 ... 99
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки