LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер

Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер

Книгу Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

253 0 00:57, 09-05-2019
Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер
09 май 2019
Автор: Марк Ходдер Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2012
0 0

Книга Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер читать онлайн бесплатно без регистрации

Дебютный роман английского журналиста и писателя Марка Ходдера о невероятных приключениях путешественника во времени Джека-Попрыгунчика и сыщиков Бёртона и Суинберна в суперпопулярном жанре стим-панка. Увлекательный триллер, остроумный коктейль из фантазии автора и реальной жизни викторианской Англии, с восхитительно сложным сюжетом и яркими, запоминающимися героями — историческими и фантастическими. Повествование летит с космической скоростью, а фабула просто ослепляет. Роман отмечен литературной премией Филипа Дика как лучшее произведение в жанре фантастики.
    1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
    Перейти на страницу:

    — Да, сэр. — Суинберн вышел из помещения и закрыл за собой дверь.

    — Будь ты проклят, Бёртон, — сказал Бересфорд, зажимая пальцами дыры в стеклянном колпаке. Жидкость продолжала вытекать. Верхняя треть мозга уже поднималась над поверхностью.

    Бёртон снова взглянул на Оксфорда.

    — Я знаю, кто ты такой, — сказал он. — И знаю, что ты пытаешься сделать.

    — Ты умер в 1890-м, — повторил человек на ходулях.

    — Это неважно. Все мы смертны. Лично мне больше интересно, что побуждает каждого из нас жить.

    — Любопытно, — заговорил Дарвин.

    — В своей жизни я принимал экстремальные решения и отваживался совершать то, на что подавляющее большинство людей не способно, — продолжал Бёртон. — Я даже сам не знаю, что влекло меня предпринимать эти…

    — Попытка найти свое место, — объяснил Эдвард Оксфорд. Безумие исчезло из его глаз. — Найти себя. В детстве тебя перевозили из одной страны в другую. И с того времени ты ищешь островки стабильности. Вещи, с которыми ты можешь связать себя. Постоянные координаты.

    — Координаты. Да, я понимаю, о чем ты.

    — Они делают нас такими, какие мы есть, Бёртон. Они порождают нашу индивидуальность. Я совершил ошибку. Я выбрал, как одну из моих координат, событие в древней истории, которое, как я думал, позорит мое имя. Я пытался изгладить его из человеческой памяти и в конце концов уничтожил то, что делает меня мной.

    По щеке Оксфорда скатилась слеза.

    Дарвин хихикнул:

    — Как просто, оказывается, сотворить новое будущее. Да. Мы в высшей степени очарованы. Возможности бесконечны. Однако мы должны установить, заменит ли одно будущее другое, или они будут развиваться синхронно. Как только у нас будет машина времени, мы создадим метод, который внесет в данную ситуацию полную ясность.

    — Не дай ему завладеть костюмом, — прошептал Оксфорд. — Освободи меня. Теперь мне уже безразлично, что станется со мной, я человек, у которого нет продолжения, но позволь мне восстановить историю.

    Бересфорд повалился на бок.

    — Помоги мне, Дарвин, — пробулькал он. — Я чувствую, что засыхаю.

    — Я изменил одну вещь, — сказал Оксфорд. — Одну-единственную! Но последствия изменили всё. Тебе не положено делать то, чем ты занимаешься сейчас!

    — Проблема, Оксфорд, — ответил Бёртон, — состоит в том, что это будущее, которого не должно быть, нравится мне гораздо больше другого.

    — Очаровательно. В высшей степени очаровательно! — проговорил Дарвин. — Мы видим человеческий организм, выбирающий свой путь эволюции!

    — Освободи! — прошептал Генри де ла Пое Бересфорд, и из его горла вырвался ужасающий хрип.

    За дверью раздался выстрел.

    — Он опускается! — закричал человек у пульта управления.

    — И если технологисты получат костюм, — продолжал Бёртон, — сама идея истории останется в прошлом.

    — Мы падаем! — завопил пилот и бросился было к двери, но автоматон Фрэнсис Гальтон вырос перед ним, схватил его за шею и вернул на рабочее место.

    — Мы приказываем вам вести корабль! — заявил Дарвин.

    — Я не могу, не могу!

    — Вы должны!

    Бёртон наклонился и взял в руки голову Оксфорда.

    — Вот с таким вот хладнокровием? — спросил путешественник во времени.

    — Я делаю то, что необходимо, — ответил Бёртон.

    — И чего ты хочешь достичь?

    Сэр Ричард Бёртон посмотрел ему в глаза.

    — Стабилизировать координаты.

    — Наслаждайся перезагрузкой, — прошептал Джек-Попрыгунчик.

    Бёртон крутанул голову Эдварда Оксфорда и сломал ему шею.

    — Серьезная ошибка, — заверещал Дарвин. — Но что сделано, то сделано. А теперь выведите нас отсюда, пока судно не разрушилось. Возьмите труп, шлем и сапоги.

    Королевский агент поглядел в иллюминатор и увидел перед собой «Чернеющие башни».

    — Нет, Дарвин, — сказал он. — Мы уничтожим машину времени. Ваши эксперименты будут прекращены.

    — Ой, нет-нет! Давайте сначала все обсудим, прежде чем действовать. Мы предлагаем вам, Бёртон, доступ к путешествиям во времени, которые наконец похоронят великий миф о боге, вмешивающемся в дела человеческие. Мы уничтожим абсурдные понятия о судьбе и предназначении. Мы выберем наш собственный путь через время. Мы натянем вожжи процесса эволюции и будем управлять им по собственной воле!

    — И не будет никаких случайностей? — предположил Бёртон.

    — Абсолютно точно! Сохраните машину времени!

    — И вас?

    — Да, и нас! Сохраните нас!

    Бёртон взглянул в окно.

    — Мы хотим услышать ваш ответ, — произнес Дарвин своим двойным голосом. — Что вы скажете?

    Королевский агент подошел к двери. Он оглянулся на уродливого ученого.

    — Прошу прощения, — сказал он. — Но дебаты сегодня не состоятся.

    — Тот, кто достиг вершины эволюции, должен выжить! — крикнул Дарвин.

    Бёртон открыл дверь и вышел. Суинберн держал сестру Найтингейл под дулом револьвера. На полу лежал человек, схватившись за раненый бок.

    — Клянусь, я целил ему в ногу! — вскричал поэт.

    Бёртон схватил сестру Найтингейл за руку и потащил к лестнице.

    — Наверх! — приказал он.

    — Нет, — ответила она.

    Он сильно ударил ее по лбу, и она упала к нему на руки.

    — Нет времени для нежностей, — пробормотал он. — Алджи, наверх!

    Суинберн стал подниматься, Бёртон с женщиной на плечах — за ним.

    Через минуту нос гигантского винтокорабля ударился о «Чернеющие башни». Древний особняк взлетел на воздух, превратившись в облако летающих кирпичей, камней и стекол. Сминаясь, металл заскрежетал, продрался через здание и грохнулся о землю.

    Жители соседнего Уотерфорда были разбужены страшным взрывом. Полы под их кроватями затряслись, стекла задрожали, когда корабль, пропахав широкую борозду через все поместье Бересфорда, наконец замер в четверти мили за руинами особняка, превратившись в груду искореженного металла.

    На миг повисла странная тишина; казалось, все кончилось. Но тут, один за другим, стало разносить вдребезги паровые котлы — последовали новые взрывы, корабль развалился на куски, они взвились в воздух на десятки метров, толстая пелена пара окутала место катастрофы.

    И только тогда все стихло, не считая металлического лязга, с которым время от времени валились на землю обломки.

    От «Чернеющих башен» не осталось ничего — только темное пятно в ландшафте.


    Загадочное дело Джека-Попрыгунчика

    1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки