Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы
Книгу Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
96 0 10:54, 17-08-2025Книга Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читать онлайн бесплатно без регистрации
Юная Чжэнь Хуань, которая во время отбора произвела большое впечатление на императора и попала в его гарем, оказывается не единственной любимицей Сюаньлина. Статус наложницы дал ей не только привилегии, но и привнес в ее жизнь серьезную опасность, поэтому, чтобы противостоять соперницам, девушка стремится заручиться поддержкой верных союзников. Чжэнь Хуань помогает Ань Линжун завоевать расположение государя, но начинает испытывать эмоции, которые не дозволены наложницам. Хотя у нее нет права единолично претендовать на любовь императора, цзеюй Чжэнь все равно непросто бороться с собственными чувствами. Особенно когда император относится к ней с такой заботой.Чжэнь Хуань нужно быть осторожной, потому что борьба за любовь императора подобна хождению по раскаленным углям: больно, опасно и никогда не знаешь, какой шаг станет последним. А тут еще и младший брат императора, принц Сюаньцин, оказывает ей непозволительные знаки внимания…
35
Сяо – приставка к имени по отношению к младшему по возрасту или к тому, кто ниже по статусу.
36
Яньгуан – советник императора, имеющий право указывать ему на ошибки в управлении или поведении, проверять указы императора и даже возвращать их на пересмотр.
37
Уничтожать за ненадобностью, забывать былые заслуги.
38
Не удовлетвориться на достигнутом, быть ненасытным.
39
Цитата из стихотворения Су Ши «Песня о пещерной фее», поэта династии Сун.
40
Праздник середины осени – отмечается в 15-й день восьмого лунного месяца по китайскому календарю.
41
Эр – суффикс, присоединяемый к имени, чтобы создать уменьшительно-ласкательную форму. Чаще всего используется при обращении старшего к младшему.
42
Целая группа узлов, особенность которых заключается в том, что они состоят из двух частей, переплетенных друг с другом, поэтому подобные узлы служат символом вечной любви. Чаще всего такие узлы плетут в виде ромба.
43
Набрюшник – часть детского и женского нижнего белья, представляющий собой ромбовидный кусок ткани, который завязывался на спине и прикрывал грудь и живот.
44
Медовый аромат – дорогие порошкообразные благовония, которые завозили из Персии. Изготавливались из виноградного меда и пыльцы с добавлением размельченных цветочных лепестков.
45
В значении «иметь готовый план в голове».
46
Циветы – род млекопитающих из семейства виверровых.
47
Годжи – многолетний кустарник из семейства пасленовых. В Китае листья, побеги, ягоды и семена растения используются в традиционной медицине для общего укрепления организма.
48
В имени героини использован иероглиф 碧 (би) – яшма, зеленый или изумрудный цвет.
49
Эта повозка использовалась для доставки наложницы, выбранной императором для того, чтобы вместе провести ночь, в его дворец. Название повозки Фэнлуань произошло от слияния слов «феникс» и «луань-няо», названий двух мифических птиц, которые вместе символизируют супружескую пару.
50
Чжан – китайская мера длины, равна 3,33 метра.
51
В Китае для определения временны́х промежутков использовали время, за которое полностью сгорала палочка благовоний. Это примерно полчаса. Половина палочки соответствует 15 минутам.
52
Троецарствие – период истории Древнего Китая с 220 по 280 год, во время которого друг с другом воевали три государства: У, Шу и Вэй; а также классический китайский роман. Ян Сю – счетовод известного полководца Цао Цао. Согласно легенде, Цао Цао возненавидел Ян Сю за его ум и проницательность. Воспользовавшись первой же возможностью, Цао Цао казнил его.
53
Дяочань – одна из четырех великих красавиц Китая, героиня нескольких классических романов. По преданию, однажды она молилась о воссоединении с любимым в саду при свете луны.
54
Личи (китайская слива) – плодовое дерево с розово-красными плодами.
55
В значении «одному не справиться».
56
Автор позаимствовала несколько фраз из оперы, написанной по мотивам романа «Сон в красном тереме». Этими фразами главный герой Баоюй описывает свои мечты о семейной жизни с героиней Дайюй.
57
Цюй Юань – первый среди великих китайских поэтов, живший в эпоху Сражающихся царств (340–278 гг. до н. э.). В стихотворении, которое цитирует принц Сюаньцин, рассказывается о горном духе, который бродит по горам в ожидании встречи со своей возлюбленной.
58
«Чжуан-цзы» – книга притч, памятник китайской литературы. Названа по имени одного из основоположников философии даосизма Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу), жившего с 369 по 286 г. до н. э.
59
Си Ши – одна из четырех великих красавиц Древнего Китая.
60
Фраза из романа «Сон в красном тереме». «Три тысячи рек любви, но я выпью всего один ковшик» означает «не важно, сколько женщин окружает тебя, достаточно любви всего одной».
61
Из стихотворения «Песня на водный мотив» поэта Су Ши (1037–1101 гг., династия Северная Сун). В этих строках говорится о том, что в мире нет ничего постоянного и совершенного, как луна меняет свой облик, так радость и печаль сменяют друг друга.
62
Ласточкины гнезда – съедобные гнезда некоторых птиц. Из них часто варят суп, который, как считается, восстанавливает энергию ци.
63
В именах всех дочерей семьи Чжэнь есть иероглиф 玉 (юй) – нефрит. Чжэнь Хуань раньше звали Чжэнь Юйхуань, но еще в детстве она решила убрать иероглиф «юй» из имени, так как считала его слишком обыденным. В имени Хуаньби вместо «юй» использован иероглиф 碧 (би) – яшма. Яшма считается менее ценной, чем нефрит.
64
Ритуальная табличка – вертикальная деревянная дощечка на плоском основании с выгравированным на ней именем покойного и его титулами. Используется для почитания умерших родственников.
65
Османтус – вечнозеленый кустарник с овальными или продолговатыми плотными листьями и белыми цветами, собранными в метелки. Цветы обладают очень сильным ароматом, благодаря чему используются для ароматизации чая.
66
В значении «пойти на отчаянный шаг».
67
Имеются в виду туфли, вошедшие в моду во времена династии Цин. Каблук размещался не под пяткой, а посередине ступни, из-за чего туфли напоминали копытца. Чаще всего каблук и подошва выполнялись из жесткого материала, например, из дерева, а верх шился из ткани, которая украшалась вышивкой. Ланьтяньский нефрит – нефрит из уезда Ланьтянь, к северу от Сианя в провинции Шаньси. Чаще всего нефрит желтого оттенка с вкраплениями зеленого, иногда содержащий как бы облачный рисунок. Травяной нефрит обладает более зеленой окраской, напоминающей цвет зеленых овощей или травы.
68
Шуская парча – знаменитый вид ткани. Чтобы краски были ярче, ткань промывали в речной воде. Шу – древнее царство периорда Чуньцю и Чжаньго, существовавшее примерно до 316 г. до н. э., когда оно было уничтожено
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
