Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы
Книгу Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
96 0 10:54, 17-08-2025Книга Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читать онлайн бесплатно без регистрации
Юная Чжэнь Хуань, которая во время отбора произвела большое впечатление на императора и попала в его гарем, оказывается не единственной любимицей Сюаньлина. Статус наложницы дал ей не только привилегии, но и привнес в ее жизнь серьезную опасность, поэтому, чтобы противостоять соперницам, девушка стремится заручиться поддержкой верных союзников. Чжэнь Хуань помогает Ань Линжун завоевать расположение государя, но начинает испытывать эмоции, которые не дозволены наложницам. Хотя у нее нет права единолично претендовать на любовь императора, цзеюй Чжэнь все равно непросто бороться с собственными чувствами. Особенно когда император относится к ней с такой заботой.Чжэнь Хуань нужно быть осторожной, потому что борьба за любовь императора подобна хождению по раскаленным углям: больно, опасно и никогда не знаешь, какой шаг станет последним. А тут еще и младший брат императора, принц Сюаньцин, оказывает ей непозволительные знаки внимания…
152
Из грязи не слепишь стену – так говорят про что-то никчемное и бесполезное.
153
Четвертая стража – время с 1 до 3 часов ночи.
154
Когда заяц погиб, лиса горюет – страшиться той же участи, оплакивать чужого человека или даже врага.
155
Отсылка к пословице «птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку», что означает: когда две стороны борются, третья получает выгоду.
156
Цзы – четвертый из пяти титулов китайской аристократии, соответствует европейскому титулу виконт.
157
Шуму (мама-наложница) – обращение, использовавшееся детьми главной жены по отношению к наложницам отца.
158
Кампсис – род листопадных лиан с красно-оранжевыми цветами.
159
Храм Неба – храмово-монастырский комплекс в Пекине. В Храме Неба император проводил жертвоприношения Небу и молился о благополучии государства, в том числе и о хорошем урожае. Храм Ганьлу – буддистский храм, расположенный на горе Бэйгушань в провинции Цзянсу на востоке Китая.
160
Цинлуань – волшебная птица, похожая на феникса, но с оперением сине-зеленого цвета. Считается вестницей даосской богини Сиванму, Владычицы Запада.
161
Отвести войска на три перехода – держаться на почтительном расстоянии; идти на уступки.
162
«Наставления женщинам» – книга, написанная писательницей Бань Чжао во времена династии Хань (I–II века н. э.), в которой она дает советы по воспитанию девушек и описывает основные женские добродетели.
163
Раны зажили – боль забыта – забыть о пережитых страданиях.
164
Золотая печать и пурпурный шнур – регалии высших сановников династий Цинь и Хань.
165
Когда наложница совершала ошибку или преступление, она снимала с себя все украшения, в том числе и шпильки, распускала волосы и переодевалась в простую одежду, после чего вставала на колени и умоляла о прощении.
166
Герой вместо официального местоимения 朕 (чжэнь), которое мог использовать только император, произнес общеупотребительное местоимение 我 (во).
167
На сотый день после смерти поминают умерших.
168
Печеночный огонь – термин традиционной китайской медицины. Недомогание, вызванное сильными отрицательными эмоциями. Среди симптомов головная боль, головокружение, боли в глазах, покрасневший язык и др.
169
Герой цитирует стихотворение «Спроси у лотоса…» Юань Хаовэня (династия Цзинь), в котором он рассказывает о несчастных влюбленных, которые не смогли быть вместе и утопились в пруду. Два лотоса на одном стебле – символ верной любви.
170
Рыжебрюхая кабарга – небольшое парнокопытное оленевидное животное. Отличительной чертой самцов являются длинные верхние клыки, выступающие из челюсти. Распространена в Центральном и Юго-Западном Китае.
171
Засохшая ива – метафора физической слабости или преждевременного старения.
172
Чанмэнь – дворец, в который удалилась императрица Чэнь, главная жена императора У, после того как потеряла его расположение. Название дворца Чанмэнь стало нарицательным и означает бесконечную тоску отвергнутой женщины.
173
Стихотворение «Золотые одежды» поэтессы времен династии Тан Ду Цюнян.
174
Отсылка к стихотворению «Ответ Чжу Цинъюю» поэта Чжан Цзи (династия Тан), в котором он сравнивает своего друга-поэта с девушкой-собирательницей водяного ореха, которую накрасили и нарядили, как великую красавицу государства Юэ, Си Ши, но которая понимает, что самое ценное, что у нее есть, не наряды из дорогих шелков, а ее певческий талант.
175
Тунши – придворная дама-чиновница. Среди ее обязанностей было ведение записей о том, с кем из наложниц и когда проводил ночи император.
176
А – префикс к имени, придающий ему ласкательный оттенок и указывающий на близкие отношения говорящих.
177
Сюй Хуэй – поэтесса, наложница императора Тайцзуна из династии Тан. После смерти императора объявила голодовку и умерла.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
