LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Книгу Хранительница его сокровищ - Салма Кальк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

495 0 15:00, 19-12-2020
Хранительница его сокровищ - Салма Кальк
19 декабрь 2020
Автор: Салма Кальк Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2020
+1 1

Книга Хранительница его сокровищ - Салма Кальк читать онлайн бесплатно без регистрации

Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда. Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями. Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
    1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 163
    Перейти на страницу:

    Маттео сначала схватился за обожженное лицо, а потом отнял руку и расхохотался. И посмотрел на неё совсем иначе. Заинтересованно.

    — Отличная сестрёнка, просто молодец. А не боишься, что кому-нибудь такое приветствие придётся не по нраву?

    — А не боюсь, — ответила Тилечка. — Мне господин Фалько сказал — сначала бить, разбираться потом. И если что — он защитит.

    Тут уже хохотали они оба. Что, надо было сразу дать по роже, чтобы проникся?

    — Наш человек, — продолжал громогласно ржать Маттео, и протянул ей руку. — Мир?

    — Ну… мир, — осторожно протянула Тилечка свою.

    Маттео изящней некуда поклонился и коснулся губами Тилечкиных пальцев.

    — Ты откуда вообще такая взялась?

    — Из Ордена Сияния, — пробурчала Тилечка.

    — Тебе недостаточно того, что Аттилия — маг? — улыбнулся его брат.

    — Это ж отлично, маг в семье никогда не лишний, — кивнул Маттео. — И что ты можешь? Ну, кроме как за себя постоять?

    — Кое-что могу, — фыркнула Тилечка.

    — Если я не ошибаюсь — есть и бытовая магия, и боевая, и ещё целитель, так ведь? — сощурился Дамиано.

    — А ты видишь ауру? Как господин Фалько? — удивилась Тилечка.

    Хотя чему там удивляться, вообще у такого отца дети должны быть красивые, сильные и могущественные.

    — Вижу, — кивнул Дамиано. — А ты? — и остро глянул на неё.

    — И я, — кивнула она. — Так мы идём искать вам комнаты?

    — Конечно, — кивнул Маттео. — Ещё и целитель, значит. А ожоги мне залечишь?

    — Посмотрю, как дальше дело пойдёт, — сощурилась Тилечка.

    Теперь пришла очередь Дамиано хохотать.

    Возле двери в покои мальчишек стояли Альдо и Джованни, и что-то обсуждали.

    — О, Тилечка. Ты вернёшься? С кем это ты? — заинтересовался Джованни.

    — Помощь не нужна? — Альдо оглядел Маттео и Дамиано.

    — Нет, — улыбнулась им Тилечка. — Всё хорошо. Это сыновья господина Фалько, господин Маттео и господин Дамиано. А это — господин Альдо и господин Джованни, мои названные братья.

    — Кто-кто? — нахмурился Маттео.

    А Дамиано продолжал откровенно веселиться.

    — Скажи, Аттилия, а сколько у тебя ещё братьев? — спросил он, просмеявшись.

    — Довольно много, — вежливо кивнула она. — Родных, которые вот прямо кровные — двое, но я не знаю, где они сейчас. Еще есть сёстры, три, но в Фаро только одна, она в Ордене Сияния, и она не маг. Названных братьев — пятеро. Да-да, это не все, есть ещё трое. И вот теперь ещё будет двое сводных. И сестра.

    — Не многовато на одну Тилечку? — усомнился Джованни.

    — Я думаю, в самый раз, — заключил Дамиано.

    — А вот что ты думаешь о том, чтобы попросить госпожу Элизабетту рассказать сказку? Ну, пока она ещё не супруга Великого Герцога? — подмигнул Альдо.

    — Даже не знаю. Ей же, наверное, нужно что-нибудь собрать на завтра, — растерялась Тилечка.

    — Но ты можешь её хотя бы попросить?

    — Госпожу Элизабетту? Могу, конечно, только сначала нужно разместить моих, — она снова рассмеялась, — новых братьев.

    — Ты справишься, мы в тебя верим, — подмигнул Джованни.

    — Хорошо, приходите в её гостиную через полчаса, — кивнула Тилечка.

    Далее нужно было проявить чудеса изворотливости и поймать одного из обитавших на этаже слуг. Он выслушал просьбу, при этом трясся, как заячий хвост, но показал две спальни с общей гостиной, которые могли быть пригодны для достойных господ. Тилечка показала пальцем в направлении гостиной госпожи Элизабетты, велела обоим быть там через оговорённые полчаса, а пока — размещаться. Оказалось, что у Маттео вещи на корабле, а у Дамиано — где-то, но он за ними сходит. Как сходит? Порталом. Да, он умеет, у него была предрасположенность, а господин Раньеро его научил, когда подписывал соглашение с Маттео о перевозке каких-то там грузов. Не каких-то там, а ценного вещества дураментума, полезного при строительстве кораблей, поправил того брат. Грузы — вам, магию — мне, подмигнул Дамиано.

    — Скажи, а почему ты зовёшь свою мать госпожой Элизабеттой? — сощурился Маттео.

    Всё ему расскажи!

    — Потому что ей я тоже приёмная. Хотите деталей — спрашивайте, в ближнем кругу их все знают.

    Тот только переглянулся с братом — вроде как ну и подкинул им отец родни. Ничего, переварят.

    Тилечка вышла в коридор, потом подумала, и на цыпочках вернулась. Прислушалась.

    — Она прелестна, но я всё равно не понимаю, — говорил Маттео. — Хоть ты убери с меня эту гадость, раз она сама не стала.

    — Девушка быстро просекла, на каком языке с тобой говорить, — усмехнулся Дамиано. — Когда в следующий раз перестанешь понимать, вспомни, что отец собирался жениться на примерно такой юной деве. И с большой вероятностью эта дева родила бы ему ещё детей. Не одна девочка, а, скажем, ещё три сына. Вообразил? Вот и вспоминай об этом всегда, когда видишь эту девочку. Нет, я считаю, что это хороший вариант — взрослая спокойная женщина, она, кстати, тоже маг, а та девушка, которая должна была по первоначальному плану стать нашей мачехой — нет.

    — Но у девчонки целая команда родственников!

    — Это забота отца.

    — Он так и сказал — что, мол, тебе чего-то не хватает? Так найди, где плохо лежит, и возьми. Эй, ты чего? — спросил он смеющегося Дамиано.

    — Чует моё сердце, девочка эта именно что где-то плохо лежала. А отец решил, что у него ей будет хорошо.

    — Ещё бы не хорошо, с его-то защитой!

    — Она не глупа и талантлива. А это лучше, чем родовитая дура.

    — Наверное. Спасибо, да, моей голове тоже так лучше.

    — Не приставай к незнакомым девушкам, — снова рассмеялся младший брат. — Они могут владеть боевой магией.

    Тилечка на цыпочках отошла от двери и отправилась восвояси. Дальше уже было просто — вернуться в зал, там уже оставались только господин Фалько и госпожа Элизабетта, королевы Софии не было. И госпожа Элизабетта согласилась на сказку очень легко. Она попросила передать брату Джанфранко просьбу об ужине, и они втроём пошли в их покои. Там уже был брат Василио, сообщил, что доставил господина Астальдо в Обитель и что ему вправду стало сильно лучше, и что завтра они с госпожой Агнессой непременно будут.

    Пришли мальчишки, пришли Маттео и Дамиано, пришёл придворный маг господин Карло, и господин Раньеро, и господин Габриэле — любопытно было всем.

    — А о чём рассказывать-то? — спросила госпожа Элизабетта.

    — Наверное, о свадьбе, — важно сказал брат Джанфранко.

    — Хорошо, — кивнула госпожа Элизабетта. — будет вам о свадьбе. В некотором царстве, в некотором государстве жила-была королева. Её супруг, король, давно умер, сына и наследника у них не было, а была единственная дочь, которую пришла пора выдавать замуж. И королева позвала представителей всех соседних государств, у которых в семье были подходящие женихи, и устроила пир, на котором, собственно, и должна была решиться судьба её дочери. А на всякий случай, и ещё потому, что кое-чего опасалась, королева пригласила ведьмака. Знаете, кто такой ведьмак? Это такой специальный воин и маг, который умеет сражаться с чудовищами. Который так же быстр, силён и могущественен, как они.

    1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 163
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки