LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Маленький, большой - Джон Краули

Маленький, большой - Джон Краули

Книгу Маленький, большой - Джон Краули читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

339 0 20:11, 10-05-2019
Маленький, большой - Джон Краули
10 май 2019
Автор: Джон Краули Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2008
0 0

Книга Маленький, большой - Джон Краули читать онлайн бесплатно без регистрации

От автора тетралогии "Эгипет" - эпический бестселлер о любви и волшебстве, о свободе воли и предопределении, о роли личности в истории, плетущейся невидимым, но могущественным рассказчиком. Городской клерк Смоки Барнабл женится на Дейли Элис Дринкуотер, дочери детского писателя, и отправляется жить с ней в не отмеченную на картах усадьбу Эджвуд - загадочное сооружение, которое, чем глубже в него заходишь, тем больше становится и, кажется, вмещает в себя окружающие леса и поля, а то и весь мир. Герои "Маленького, большого", поколение за поколением, видят себя персонажами некой Повести, ощущают неочевидное соприсутствие сверхъестественных сил и неосознанно разыгрывают романтическую оперу по мотивам шекспировского "Сна в летнюю ночь", либретто которой мог бы написать Льюис Кэрролл.
    1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
    Перейти на страницу:

    Рокауэй — город в штате Нью-Джерси.

    Пикси — шкодливые, но не злобные английские фейри, родичи брауни, выделяются рыжими волосами и зеленой одеждой. По некоторым данным, враждуют с эльфами и вытесняют их с привычных мест обитания.

    Стародевические карты — традиционная игра в англоязычных странах. Колода состоит из 33 карт, непарная изображает старуху или старую деву. Смысл игры заключается в том, чтобы сбросить пары и оставить противника с последней картой.

    Атенор (антенор, антанор) — алхимическая печь, аналогичная современной песчаной бане. Имела вид башенки с куполообразной крышей. В середине атенора располагалось философское яйцо — реторта с вертикальным горлышком. Между стенками этих сосудов засыпался песок или пепел, который снизу нагревался пламенем.

    красный мужчина и белая женщина … — алхимические образы серы и ртути.

    круг, центр которого. Разум, находится всюду, а окружность — нигде. — Определение Бога, восходящее к гностическим трактатам и впоследствии неоднократно повторенное европейскими мыслителями (обзор см. в эссе X. Л. Борхеса «Сфера Паскаля»). Джордано Бруно заменил слово «Бог» на «Вселенная» («О причине, начале и едином», 1584, диалог V). Фрагмент комментируемого абзаца воспроизведен в романе «Эгипет», где он объявлен цитатой из романа вымышленного писателя Феллоуза Крафта «Путешествие Бруно».

    Святая Люсия. Самый темный день в году. — 13 декабря, самый короткий световой день (до введения грегорианского календаря).

    Ни дождь, ни морось, ни снег, — сказал Фред, — и сова, хоть и в перьях, продрогла. — «Ни дождь, ни морось, ни снег не остановят почтальона» — профессиональное присловье. Насчет совы и перьев («the owl for all his feathers was a-cold») — цитата из поэмы Джона Китса «Канун святой Агнесы» (строфа I). В переводе С. Сухарева:


    Канун святой Агнесы… Холод злой!

    Иззябший заяц прячется, хромая;

    Взъерошил перья филин под ветлой,

    И овцы сбились в кучу, засыпая.


    Подобно Белому Рыцарю, он валился с лошади: головой вниз и не сгибая ног. — «Зазеркалье», гл. VIII.

    Облигато — обязательная партия аккомпанирующего инструмента в музыкальном ансамбле.

    Драгоценность была словом: любовь. Сильвия засмеялась. Любовь. — Контаминация образов из романов Льюиса Кэрролла: «…имя той тайне — Любовь» («Сильвия и Бруно. Окончание», песня из гл. XIX) и медальон, вырезанный из драгоценного камня, на котором написано «Все будут любить Сильвию» — с одной стороны и «Сильвия будет любить всех» — с другой. Важно выбрать правильную сторону («Сильвия и Бруно», гл. VI; «Сильвия и Бруно. Окончание», гл. XXV).

    Книга четвертая
    Дикий Лес

    I

    Они не работают и не плачут; их оправдание — в их форме. — Эпиграф взят из эссе Вирджинии Вулф (1882—1941) «Солнце и рыба». Слово «они» относится именно к рыбам. Ср. размышления Дейли Элис о том, плачут ли рыбы (в оригинале использованы разные глаголы: «cry» — у Краули, «weep» — у Вулф).

    Если это будет продолжаться, подумала Лайлак, то когда мы подлетим вплотную к окнам, я смогу заглянуть туда только одним глазом, и как же удивятся обитатели дома, заметив нас, грозовой тучей заслонивших им свет! — Контаминация двух эпизодов из сказок об Алисе: подходя к миниатюрному домику Герцогини, Алиса размышляет о том, что она может до смерти перепугать его обитателей («Алиса в Стране чудес», гл. V); в «Зазеркалье» (гл. IV) тьму приносит гигантский ворон.

    стиль королевы Анны, французская готика, американский. — Лайлак облетает дом в направлении, противоположном тому, в каком шла Вайолет Брамбл.

    Пол Прай, — произнесла птица, так как именно из этого окошка Док следил обычно за нею и ее птенцами … — Пол Прай — персонаж одноименной комедии (1825) английского драматурга Джона Пула (ум. 1872), отличавшийся неудержимым любопытством.

    сундуки Бамбама, Джейн Доу и их многочисленных отпрысков … — Джейн Доу — имя, обозначающее любую женщину. «Сундуки Бамбама и Джейн Доу» — неизвестно чьи сундуки.

    Муки, наследье плоти. — Цитата из монолога Гамлета «Быть иль не быть…» («…natural shocks /That flesh is heir to…» (Hamlet, III, 1). В переводе М.Лозинского: «…и сказать, что сном кончаешь / Тоску и тысячу природных мук, / Наследье плоти…».

    «А все-таки она вертится». — Слова, приписываемые Галилео Галилею (1564—1643), которые он якобы произнес по отречении от своих взглядов перед судом инквизиции.

    Фарлонг — 201 м 17 см.

    Икониум (Конья) — город в Малой Азии, столица Румского султаната Сельджукидов (1077—1307). В Третьем крестовом походе (1190 г.) Фридрих Барбаросса разбил под Коньей турецкую армию.

    Фридрих I Барбаросса (Barbarossa — букв. «краснобородый») (ок. 1125—1190) — германский король с 1152 года, император Священной Римской империи с 1155-го. Самые яркие эпизоды его биографии регулярно возникают в романе.

    Оберон присвоил этой картине имя: Слава. Совпадает ли она с тем, что обычно разумеют под Славой, его не волновало. — Ср. диалог из «Зазеркалья» (гл. VI):


    — …Вот тебе и слава!

    — Я не понимаю, при чем здесь «слава»? — спросила Алиса.

    Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.

    — И не поймешь, пока я тебе не объясню, — ответил он. — Я хотел сказать: «Разъяснил, как по полкам разложил!»

    — Но «слава» совсем не значит: «разъяснил, как по полкам разложил»! — возразила Алиса.

    — Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, — сказал Шалтай презрительно…

    (Перевод Н. Демуровой)


    что, собственно, не поделили Папа и Барбаросса. — После своего избрания императором Барбаросса направил Папе Римскому Евгению III послание, в котором утверждал, что власть получил от Бога и посему папский престол не может вмешиваться в светские дела. Впоследствии (1160) Фридрих объявил неугодного ему Папу Александра III низложенным и выдвинул своего претендента — антипапу Виктора IV; Александр III в ответ отлучил Барбароссу от Церкви, и примирились они лишь годы спустя (1176).

    И потом, на безымянной реке в Армении … — Барбаросса утонул в реке Селиф.

    II

    Блаженство буйное, сверх правил иль искусства. — Эпиграф взят из описания райских кущей в пятой книге поэмы Джона Мильтона (1608—1674) «Потерянный Рай» (1667). В переводе Аркадия Штейнберга зд.:


    Природа, в юной щедрости своей,

    Воображенью девственному дав

    Свободу, прихотливо создала

    Обилье роскоши, превосходя

    Великолепьем диким чудеса,

    Что созданы по правилам искусства.

    цариц воздуха и тьмы? — «Царица ветров и тьмы» — строка из стихотворения английского поэта Альфреда Хаусмена (1859—1936) «Ослабели чары…» (1922); баллада описывает не то фейри, не то земную женщину, власть которой сбрасывает герой. Т. X. Уайт во втором романе тетралогии «Король Былого и Грядущего» (1958) назвал так королеву-ведьму Моргаузу, а Пол Андерсон (1926—2001) — саму королеву фейри (повесть «Царица ветров и тьмы», 1971).

    1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки