LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

369 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 155
    Перейти на страницу:

    Якоб встает. Мышцы ног покалывает от долгого сидения.

    — Я вернусь через десять минут.

    — Значит, ваша одна равняется десяти. В Пруссии джентльмен всегда выражается определенно.

    — Я пойду, — бормочет Якоб едва слышно, — пока не передумал.


    Якоб ждет на оживленном Перекрестке, наблюдая, как мимо него взад и вперед проходят рабочие. Доктор Маринус появляется довольно скоро: он ковыляет с двумя переводчиками, которые несут его медицинский саквояж, чтобы помочь потерявшему сознание купцу. Он видит Якоба и просто проходит мимо, чему Якоб только рад. Дым, пахнущий экскрементами, выходящий из его пищевода в завершающей стадии эксперимента с дымовым клистиром, отбил всякое желание искать дружбы доктора Маринуса. Из‑за позора, испытанного им в тот день, он избегает и госпожу Аибагаву: естественно, что она — да и другие семинаристы — теперь видит в нем полуобнаженный агрегат с жировыми клапанами и трубками из плоти!

    «Шестьсот тридцать шесть кобанов, — признается он себе, — повышают самоуважение».

    Семинаристы покидают больницу: как и рассчитывал Якоб, вызов Маринуса оборвал их сегодняшние занятия. Госпожа Аибагава выходит последней, прикрываясь зонтиком от солнца. Он отступает на пару шагов в переулок Костей, будто направляется к складу «Лилия».

    «Все, что я делаю, — убеждает себя Якоб, — так это возвращаю потерянную вещь владельцу».

    Четыре молодых человека, два охранника и акушерка сворачивают на Короткую улицу.

    Якоб теряет самообладание; Якоб берет себя в руки.

    — Простите, пожалуйста!

    Процессия поворачивается к нему. Госпожа Аибагава смотрит на него.

    Мурамото, старший студент, приветствует Якоба:

    — Домбага-сан!

    Якоб снимает соломенную шляпу:

    — Еще один жаркий день, господин Мурамото.

    Тот рад, что Якоб вспомнил его имя; другие присоединяются к поклону. «Жарко, жарко, — охотно соглашаются они. — Жарко!»

    Якоб кланяется акушерке:

    — Добрый день, госпожа Аибагава.

    — Как… — ее глаза весело поблескивают, — …печень господина Домбуржца?

    — Гораздо лучше сегодня, благодарю вас. — Он сглатывает слюну. — Благодарю вас.

    — А как, — говорит Икемацу с нарочитой серьезностью. — Как ин-тус — сус — цеп — ция?

    — Волшебство доктора Маринуса излечило меня. Что вы сегодня изучали?

    — Кан — соми — шан, — отвечает Кадзиваки. — Когда кровяной кашель из легких.

    — А, туберкулез. Ужасная болезнь, и довольно распространенная.

    Инспектор приближается от Сухопутных ворот: один из охранников что‑то говорит.

    — Вы извините, — Мурамото поворачивается к Якобу, — но он говорит, что мы должны уйти.

    — Да, я не буду вас задерживать. Я просто хочу вернуть это… — он достает веер из кармана, — госпоже Аибагаве: она оставила его в больнице.

    Ее глаза вспыхивают тревогой. Вопрошают: «Что вы делаете?»

    Его смелость улетучивается.

    — Веер, вы забыли его в больнице доктора Маринуса.

    Подходит инспектор. Раздуваясь от важности, говорит с Мурамото.

    Мурамото переводит: «Инспектор желает знать, что это, господин Домбага».

    — Скажите ему… — Какая ужасная ошибка! — Госпожа Аибагава забыла свой веер. В больнице доктора Маринуса. Я возвращаю.

    Инспектора этот ответ не устраивает. Он отдает короткий приказ и протягивает руку, желая, чтобы веер передали ему, совсем как директор школы требует от школьника оправдательную записку.

    — Он просит: «Пожалуйста, покажите», — господин Домбага, — переводит Икемацу. — Чтобы проверить.

    «Если я послушаюсь, — понимает Якоб, — вся Дэдзима, весь Нагасаки узнает, что я нарисовал ее портрет и вставил в веер». Этот дружеский знак внимания, догадывается Якоб, могут истолковать неправильно. Он даже может стать причиной местного скандала.

    Пальцы инспектора никак не могут справиться с тугой защелкой.

    Краснея от ожидания, Якоб молится, чтобы все хоть как‑то образовалось.

    Госпожа Аибагава что‑то тихо говорит инспектору.

    Инспектор смотрит на нее, его суровое лицо чуть-чуть, но смягчается…

    …затем он весело фыркает и передает ей веер. Она кланяется.

    У Якоба возникает ощущение, будто он только что прошел по лезвию ножа.


    Вечером веселье царит и на Дэдзиме, и на берегу, словно всем захотелось прогнать подальше ужасные воспоминания утреннего землетрясения. Бумажные фонарики развешаны по главным улицам Нагасаки, и, чтобы сбросить напряжение, люди собираются в самых разных местах: в доме полицейского Косуги, в резиденции заместителя директора ван Клифа, в Гильдии переводчиков и даже в комнате охранников Сухопутных ворот. Якоб и Огава Узаемон встретились в Сторожевой башне. Огава привел инспектора, чтобы снять обвинение в чрезмерно тесном общении с иноземцами, но тот уже так набрался, что глоток саке отправил его в глубокий сон. Ханзабуро сидит несколькими ступенями ниже с очередным, насильно навязанным домашним переводчиком Оувеханда. «Я вылечил себя от герпеса», — похвалился Оувеханд на вечерней поверке. Разбухшая луна перевалила через гору Инаса, и Якоб наслаждается прохладным бризом, несмотря на сажу и запах нечистот. «Что это за скопища огоньков? — спрашивает он, указывая. — Там, над городом?»

    — Вечеринки… как сказать? Место, где хоронят тела.

    — Кладбища? Какие могут быть вечеринки на кладбищах? — Якоб представляет себе gavottes[33]на домбургском кладбище и с трудом удерживает смех.

    — Кладбище — врата мертвых, — говорит Огава. — Подходящее место для того, чтобы позвать души в мир жизни. Завтра ночью маленькие кораблики с огоньками плывут по морю, чтобы направить души домой.

    На «Шенандоа» вахтенный офицер четырежды отбивает склянки.

    — Вы действительно верите, — спрашивает Якоб, — что душа путешествует подобным образом?

    — Господин де Зут не верит тому, что ему говорили, когда был мальчиком?

    «Но у меня настоящая вера, — Якоб жалеет Огаву, — тогда как твоя — идолопоклонство».

    Внизу, у Сухопутных ворот, офицер отчитывает подчиненного.

    «Я сотрудник компании, — напоминает себе Якоб, — а не миссионер».

    — Ладно, — Огава достает из рукава фарфоровую фляжку.

    Якоб уже немного пьян.

    — Сколько у вас там еще припрятано?

    — Я ведь не на службе… — Огава наполняет чашки, — …так что выпьем за вашу сегодняшнюю удачную сделку.

    Якобу приятны воспоминания и о деньгах, и о саке, летящем в желудок.

    1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки