LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Капер Его Величества - Михаил Попов

Капер Его Величества - Михаил Попов

Книгу Капер Его Величества - Михаил Попов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

318 0 17:23, 20-05-2019
Капер Его Величества - Михаил Попов
20 май 2019
Автор: Михаил Попов Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2015
0 0

Книга Капер Его Величества - Михаил Попов читать онлайн бесплатно без регистрации

Капитан Уильям Кидд (1645–1701) – величайший пират Индийского океана – когда-то мечтал о тихой, спокойной жизни. Однако судьба оказалась жестокой к нему. Он потопил чужих кораблей больше, чем было у него зубов, едва не оказался съеденным на Мадагаскаре и, будучи равнодушен к деньгам, носил в кармане камзола алмаз из сокровищницы Великих Моголов.
    1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 101
    Перейти на страницу:

    Сэр Флетчер медленно продвигался по залу, останавливаясь на время у каждой пары или группы. Говорил несколько слов и улыбался. Это он делал зря, потому что сразу становилось очевидно, до какой степени у него не все в порядке с зубами.

    Ливингстон шептал на ухо имена тех, на кого по очереди изливалось внимание губернатора:

    – Адмирал Ладлэм, командующий второй эскадрой, с женой и дочерью.

    – Барон Фортескью с женой и двумя дочерьми.

    Барон удивительно напоминал своей внешностью майора Планта, единственное, чем он отличался от него в лучшую сторону, – это количеством дочерей.

    – Мистер Бартоломью Ролле, со своим помощником, пороховые поставки. Очень богат.

    – Судья Гивенс, с женой и сыном. Поставка смертных приговоров. Очень подл.

    – Полковник Паркерходд, без руки, но с молодой женой. Герой, но дурак.

    Кидду физиономия полковника понравилась больше, чем все прочие, но тоже не слишком.

    – Настоятель церкви Святой Троицы отец Стоун, настоящий католик, но с большими протестантскими связями.

    – Мистер Галлахер-старший, приглашается по традиции. Глух, глуп и нищ. Кроме того, это единственный человек, которого слушается мистер Галлахер-младший, главный здешний бретер и сердцеед, пустейшее, между нами, существо, но стреляет как бог.

    Уильям Кидд уже давно не слушал своего стоячего экскурсовода, он пристально, неотрывно смотрел перед собой.

    – А это, обратите внимание, Уильям, Томас Тью, ваш собрат по ремеслу. Капер, купец, наверняка негодяй, но держится как джентльмен. Почему его приглашают?

    Кидд не спрашивал об этом.

    – А посмотрите, какие бриллианты на шее его супруги. Говорят, он выкупил ее из какого-то борделя на Эспаньоле, а может быть, на Гаити. Говорят, он некоторое время сидел в испанской тюрьме, а вы представляете себе, что такое испанская тюрьма. Под этими фламандскими кружевами навечно синие следы железных кандалов. Да что там Тью. Однажды я здесь видел самого Уэйка. Представляете, все знают, что человеку вынесен смертный приговор, но тем не менее…

    – А это кто?

    Ливингстон сбился с мысли и не сразу понял, о чем его спрашивают.

    – Вон там, совсем рядом с оркестром.

    – Это капитан порта, мистер…

    – Нет, не мистер, а женщина!

    – Это девушка, Уильям, дорогой, девушка, дочь мистера…

    – Нет, вон та, с сиреневым веером.

    – А-а, понял, ничего интересного. Миссис Джонсон. Вдова одного негодяя, впрочем, довольно состоятельного.

    – Она, она…

    – Ты что, ее видел раньше?

    – Нет, если бы я ее видел раньше…

    – Тут много такого товара. Кажется, ее муж оказывал какие-то услуги сэру Флетчеру, не помню. Потом вспомню. Все, подними голову, возьми себя в руки, помни, что я тебе говорил. Сейчас он подойдет к нам.

    – Кто, муж?!

    Ливингстон успел прошептать только одно слово:

    – Губернатор.

    И пара Флетчеров вальяжно подплыла к паре приятелей. Губернатор обменялся с предпринимателем несколькими фразами, свидетельствующими о том, что они знакомы, и давно и неплохо. После чего Ливингстон, не без торжественности в голосе, проговорил:

    – Ваше высокопревосходительство, позвольте представить вам моего друга, замечательного человека и прекрасного моряка. Капитан Уильям Кидд.

    Представляемый смотрел в этот момент в сторону оркестра и, только услышав свое имя, повернулся к губернатору. На усмотрение сэра Флетчера было принять это за рассеянность или за самоуверенность.

    – Давно ли вы в Новом Свете, капитан?

    – Около года, сэр.

    – Что нового вы открыли для себя в Новом Свете? – выступила губернаторша со своей дежурной шуткой.

    Кидда ее нехитрый каламбур совершенно сбил с толку, ему и так было трудно сосредоточиться на беседе, а тут еще игры слов!

    Ливингстон поспешил ему на выручку:

    – Я дожил до старости здесь, а так и не понял, отчего Америку именуют именно так. Тут все как и везде. Есть люди достойные и есть никчемные. В здешних городах водятся деньги и встречается любовь. А жизнь, как правило, кончается смертью.

    Произнося этот философический пассаж, Ливингстон с ужасом смотрел на Кидда. Он не мог понять, почему тот сделался настолько невменяемее обычного.

    Что произошло?

    Подхватывая тему разговора, сэр Флетчер сказал:

    – Я заметил, что и забавы человеческие вместе с людьми переселились из Старого Света в Новый.

    – Например, карты, – с трудом выдавил Ливингстон.

    Уильям Кидд в этот момент растерянно улыбнулся, получилось неожиданно к месту.

    – Не согласились бы вы, капитан, составить мне и мистеру Тью, скажем, компанию за тем вон зеленым столом?

    Четвертым партнером мы могли бы пригласить нашего любезного мистера Ливингстона.

    – А что мы будем делать за этим столом, сэр?

    Губернатор поощрительно потупился, давая понять, что капитанский юмор ему нравится, несмотря на экстравагантность.

    Толстяк торговец обмер, ибо знал, что его приятель и не думает шутить.

    Миссис Флетчер обмахивалась веером в ожидании того, когда ее отправят руководить приготовлениями к концерту.

    Сэр Флетчер сказал:

    – Лично я предпочитаю лоррет. Вист, на мой взгляд, игра слишком азартная.

    Сознание Кидда на миг прояснилось.

    – А, карты.

    – Карты, карты! – прорычал Ливингстон.

    До слез виноватая улыбка появилась на лице капитана.

    – Я не люблю и не умею играть в карты. Вы не получите от игры со мной никакого удовольствия. Разве что триктрак. Да и то я не мастер.

    Губернатор смотрел на него, как на бредящего больного, и терпеливо ожидал, когда бред прекратится.

    Миссис Флетчер перестала работать веером, как будто он мешал ей поверить в то, что она слышит.

    Ливингстон ругался, яростно, площадно, скверно, но молча, слова рвались внутри его, как ядра, отчего лицо шло пятнами, а из-под парика катили потоки пота.

    – Так вы не хотите играть со мной в карты? – спросил напрямую губернатор.

    Уильям, страдая, что к нему так привязались, сказал откровенно:

    – Знаете, сэр, мне не до карт.

    Флетчер медленно и страшно осклабился, черные осколки зубов выглядели в этот момент совершенно зловеще, развернулся на страшных кривых ногах и молча зашагал к ломберному столу, возле которого уже толпилось не менее дюжины любопытных.

    Радуясь, что удалось наконец отделаться от этого дылды с его картами, Кидд повернулся к Ливингстону и, обняв его за плечи, воскликнул:

    1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 101
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки