LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Крылатый пленник - Роберт Штильмарк

Крылатый пленник - Роберт Штильмарк

Книгу Крылатый пленник - Роберт Штильмарк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

149 0 19:02, 05-05-2021
Крылатый пленник - Роберт Штильмарк
05 май 2021
Автор: Роберт Штильмарк Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2020
0 0

Книга Крылатый пленник - Роберт Штильмарк читать онлайн бесплатно без регистрации

Автор знаменитого «Наследника из Калькутты» Роберт Штильмарк даже в произведении, полностью основанном на документальном материале, – истории трёх побегов из немецкого плена советского лётчика – верен себе: книга представляет собой увлекательную приключенческую повесть, полную красочных описаний. Она раскрывает малоизвестные события Великой Отечественной войны и будет одинаково интересна как взрослым, так и юным читателям. Для широкого круга читателей. Художник Наталия Мельгунова.
    1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
    Перейти на страницу:

    С. 93

    «Völkischer Beobachter» («Народный обозреватель») – ежедневная газета Национал-социалистической немецкой рабочей партии.

    С. 94

    Пьетро Бадольо – маршал Италии, глава правительства в 1943–1944 годах, объявил нейтралитет и вывел страну из Второй мировой войны.

    С. 95

    Ревир – лагерный госпиталь.

    Братский союз военнопленных (БСВ) – подпольная организация советских военнопленных, возникшая в 1943 году и действовавшая почти во всех шталагах.

    Шлепнёв, Святослав Васильевич (1919–?) – участник обороны Одессы и Севастополя, впоследствии узник лагеря смерти Дахау.

    С. 96

    Brot – хлеб (нем.).

    С. 101

    Красный Крест – независимая гуманитарная международная организация для помощи пострадавшим в войнах и вооружённых конфликтах, существующая с 1863 года и трижды удостоенная Нобелевской премии мира (1917, 1944, 1963).

    С. 102

    «Интернационал» – советский гимн до 1944 года.

    С. 103

    Центральный дом Красной Армии – название спортивного клуба (позже: ЦСКА).

    С. 104

    Унтерменш – недочеловек (нем. Untermensch), т. е. низшее человекоподобное существо в понимании немецких национал-социалистов.

    С. 105

    Страшном остфронте – немецкие тыловики больше всего боялись быть посланными на остфронт, т. е. на восточный, русский фронт.

    Гауптман – чин в германской армии, соответствующий капитану.

    С. 117

    Сворка – поводок для вождения сразу двух собак.

    С. 119

    «Чтоб человека растянуть не где-нибудь и как-нибудь» – с крытая цитата из VI главы «Евгения Онегина» (ср.: «И человека растянуть // Он позволял – не как-нибудь»).

    С. 127

    Уэллсовская машина времени – писатель Герберт Уэллс (1866–1946) в научно-фантастическом романе «Машина времени» описывает путешествие во времени на специально созданной для этого машине.

    С. 131

    Волчок – глазок двери камеры (сленг).

    С. 136

    Под Москвой, в Покровском-Стрешневе – сейчас это бывшее дачное место входит в черту города.

    С. 138

    Без нас большевики обойдутся – скрытая цитата из стихотворения Демьяна Бедного (1883–1945) «Проводы» (1918).

    С. 142

    Барбюс, Анри (1873–1935) – французский писатель, журналист и общественный деятель.

    С. 143

    Опасение оправданное: в начале войны подобные факты действительно случались. Впоследствии Швейцария советских беглецов выдавать перестала.

    Гиммлер, Генрих (1900–1945) – руководитель основных карательных органов и служб Третьего рейха.

    Геринг (правильно: Гёринг), Герман (1893–1946) – один из главных нацистских военных преступников.

    С. 147

    Дед Щукарь – один из героев романа лауреата Нобелевской премии (1965) Михаила Шолохова (1905–1984) «Поднятая целина», чьё имя стало нарицательным из-за множества комических эпизодов с его участием.

    «Выплывают расписные…» – цитата из русской песни «Из-за острова на стрежень» на слова Дмитрия Садовникова (1847–1883).

    С. 152

    Фон Клёбер, Август (1793–1864) – немецкий живописец.

    С. 155

    Огуренков – речь, видимо, идёт о старшем из двух братьев-боксёров Викторе Ивановиче (1912–1979), больше проявившем себя на тренерском поприще, чем Евгений Иванович (1914–1973), многократный чемпион СССР 30–40-х годов.

    Кроше – косой удар согнутой рукой в боксе.

    С. 158

    Автор прекрасно знал, чьи это стихи, но имя их создателя Николая Гумилёва (1886–1921) было тогда в СССР в списке тех, кого цитировать не рекомендовалось.

    На самом деле никакой государственной границы после насильственного присоединения Австрии к Германии в 1938 году (т. н. аншлюса) не существовало.

    С. 160

    Бауэр – крестьянин, в те годы существовала практика передачи в услужение фермерам военнопленных.

    С. 165

    Тюремная кантина – лавка, где продавались разрешённые для узников продукты и товары.

    С. 167

    Знаменитая дантовская надпись – имеются в виду слова «Оставь надежду, всяк сюда входящий» из «Божественной комедии» итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321) – надпись на вратах ада.

    С. 169

    «В зобу дыханье спирало» – скрытая цитата из басни И. А. Крылова (1769–1844) «Ворона и Лисица» (1808).

    С. 170

    Имеется в виду сказка американской писательницы Мери Додж (1831–1905) «Серебряные коньки».

    С. 171

    «Болотные солдаты» – советский художественный фильм (1938) по сценарию Юрия Олеши (1899–1960), повествующий о побеге из нацистского концлагеря.

    Лион Фейхтвангер (1884–1958) – немецкий писатель, находившийся с 1932 года за пределами Германии и выступавший в 30-е годы с антинацистскими статьями, которые вряд ли могли быть известны героям повести. Иоганнес Бехер (1891–1958) – немецкий писатель, эмигрировавший сразу после прихода Гитлера к власти в 1933 году и обличавший нацизм, живя в Советском Союзе.

    «Мокрое дело» – убийство (жарг.).

    С. 175

    В годы написания повести существовали два немецких государства. Территория, на которой располагался лагерь Дахау, находилась в ФРГ, или Западной Германии (в отличие от ГДР, или Восточной Германии, созданной в советской зоне оккупации).

    С. 179

    Хонорис кауза от Honoris causa (лат.) – зд.: особый почёт.

    С. 184

    Один пленный товарищ Вячеслава – это ранее процитированный в повести Николай Гумилёв, любимый поэт автора, чьё имя, как уже отмечалось в комментарии к с. 158, не рекомендовалось упоминать до горбачёвской перестройки.

    С. 186

    Маркирх – немецкое название эльзасского города Сент-Мари-о-Мин.

    С. 189

    Между ним и союзниками – имеются в виду союзники по антигитлеровской коалиции, уже высадившиеся к тому времени в Нормандии.

    «Атлантический вал» – система немецких укреплений вдоль всего европейского побережья Атлантики.

    1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки