LoveRead.info » Книги » Классика » Безумная тоска - Винс Пассаро

Безумная тоска - Винс Пассаро

Книгу Безумная тоска - Винс Пассаро читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

84 0 10:07, 03-09-2023
Безумная тоска - Винс Пассаро
03 сентябрь 2023

Книга Безумная тоска - Винс Пассаро читать онлайн бесплатно без регистрации

«…умный, серьезный и беззастенчиво откровенный…» – Адель Уолддман, New York Times.«"Безумная тоска" – это торжество жизненной силы и близости. Всесторонняя сексуальная и эмоциональная история пары несчастных влюбленных и Нью-Йорка, которого уже нет. Внимательно рассматривая контуры желания, Винс Пассаро отслеживает наше соучастие в разрушении того, чем мы больше всего дорожим». – Amazon.Это биография влюбленности двух молодых людей, которые путешествуют по Нью-Йорку 70-х, цитируя Ницше и Джони Митчелл.История начинается 4 июля 1976 года, когда студенты Джордж и Анна встречаются в ночь празднования двухсотлетия Америки. Джордж мгновенно влюбляется в чувственную, притягательную Анну. Но их роман недолговечен, вскоре они расстаются и каждый идет своей дорогой.Следующие сорок лет они оба все еще задаются вопросом, что же случилось в вечер их расставания. Пройдя через неудачные браки, трудности отцовства и карьеры, Джордж и Анна все же воссоединяются в начале нового века.

    1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
    Перейти на страницу:
    в США на рубеже XIX–XX веков.

    14

    Филип Джонсон (1906–2005) – американский архитектор, основоположник и ведущий представитель «интернационального стиля».

    15

    Игра слов: bi – бисексуал, bicentennial – двухсотлетие.

    16

    «Чиклетс» – популярная в США жевательная резинка.

    17

    Chock Full O’Nuts (букв. «полным-полно орехов») – сеть кофеен в Нью-Йорке, ныне кофейный бренд.

    18

    Британская рок-группа.

    19

    «Вулайт» – гель для стирки.

    20

    «Брек» – шампунь для волос.

    21

    Роберт Мозес (1888–1981) – американский градостроитель, значительно повлиявший на изменение облика Нью-Йорка и его пригородов.

    22

    ККК – ку-клукс-клан, ультраправая расистская организация в США.

    23

    «Капитан Горацио» (1951) – приключенческий фильм о похождениях Горацио Хорнблоуэра, вымышленного офицера Королевского британского флота в период Наполеоновских войн.

    24

    Сейбрук – частный университет в Пасадене, штат Калифорния.

    25

    Во Нгуен Зяп (1911–2013) – вьетнамский генерал и политик, бывший министр обороны Вьетнама.

    26

    Американское телевизионное ток-шоу (1961–1981).

    27

    Вторая пластинка американской певицы Кэрол Кинг (1971), один из наиболее продаваемых альбомов всех времен.

    28

    Американская фанк-группа, наиболее популярная в 1970-х годах.

    29

    «Хэммонд» – синтезатор.

    30

    Пьеса английского драматурга Питера Шеффера (1973), ее постановка более тысячи раз сыграна на Бродвее, в 1975 году завоевала премию «Тони».

    31

    Икабод Крейн – герой рассказа Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной лощине», худой и долговязый.

    32

    Эзра Паунд, Canto IX.

    33

    Филип Ларкин. The Life With A Hole in It.

    34

    One one thousand (аналог One Mississippi, способ отсчета секунд).

    35

    Лифты Джон Джей Холла славились своей медлительностью.

    36

    Coke – не только кола, но и кокаин.

    37

    Во многих зданиях Нью-Йорка фактически присутствующий тринадцатый этаж пропускался при нумерации, большей частью из-за суеверий.

    38

    «Гарри О» – американский детективный сериал (1974–1976) с Дэвидом Янссеном в главной роли.

    39

    Джон Джей (1745–1829) – американский политик. Будучи верховным судьей США, в 1794 году подписал договор с Великобританией, укрепивший положение США как независимого государства, но неравноправность договора вызвала значительные недовольства, вплоть до сожжения портретов и чучел Джея.

    40

    Джон Томас – эвфемизм для полового члена.

    41

    Джоан Кроуфорд (1905–1977) – американская актриса, чей пик популярности пришелся на 30-е годы XX века. Будучи тяжелобольной, увидев в прессе фотографии своего последнего появления на публике в 1974 году, сказала: «Если я в самом деле так выгляжу, больше меня не увидят».

    42

    Алансон Рассел Лауд (1951–2001) – американская телезвезда, колумнист, участник первого американского реалити-шоу «Американская семья» (1971), икона мирового гей-сообщества.

    43

    Жить своей жизнью (фр.).

    44

    Куча бабок (исп.).

    45

    Неточная цитата из «Откровений божественной любви» монахини-бенедиктинки Юлианы Норвичской (1342 – ок. 1416).

    46

    Джимми Бреслин (1928–2017) – американский журналист, колумнист, писатель, обладатель Пулицеровской премии.

    47

    В 1968 году в Колумбийском университете прошла серия студенческих антивоенных протестов.

    48

    Альбом Джони Митчелл (1976).

    49

    «Амелия, тревога была ложной» – строчка из песни Джони Митчелл Amelia.

    50

    «Ты можешь быть близко к костям, коже, глазам и губам – и все еще быть одиноким». См. Джони Митчелл, Coyote.

    51

    Около 0,9 л.

    52

    «Пилюли и порошки. Страстная мистерия». См. Coyote, Джони Митчелл.

    53

    «Когда-нибудь я пройду по зеленым лугам». См. Song for Sharon, Джони Митчелл.

    54

    Давид Берковиц – серийный убийца, в н.в. отбывает пожизненное заключение.

    55

    13 июля 1977 года около 20:37 молния ударила в электроподстанцию в Вестчестере, повторный удар повредил еще две линии электропередачи, что привело к 25-часовому отключению электроэнергии в Нью-Йорке, сопровождавшемуся погромами, грабежами и пожарами.

    56

    Неточная цитата из «Сердца тьмы» Дж. Конрада.

    57

    Tavern on the Green – исторический ресторан в Центральном парке Нью-Йорка близ пересечения улиц 66-й Западной и Сентрал-парк.

    58

    Боб Крэтчит – клерк в конторе Скруджа, персонаж «Рождественских повестей» Диккенса.

    59

    Вальтер Беньямин (1892–1940) – немецкий эссеист, критик.

    60

    БМТ – метролиния «Бруклин – Манхэттен».

    61

    «Плаза» – люкс-гостиница, объект исторического наследия США.

    62

    Чета Фицджеральд. Шутка Луиса становится чуть понятнее, если знать, что они останавливались в вышеупомянутой гостинице.

    63

    Ричард Ивлин Берд (1888–1957) – американский авиатор, исследователь Антарктики.

    64

    Мистер Френч – персонаж американского ситкома Family Affair (1966–1971), дородный слуга.

    65

    Falling faintly… faintly falling – см. Дж. Джойс. «Дублинцы», рассказ «Мертвые» (пер. О. П. Холмской).

    66

    «Фредерик Август Отто Шварц» – старейший магазин игрушек в США, открыт в 1862 г.

    67

    Джейн Поли (р. 1950) – американская телеведущая, писательница.

    68

    «Студия 54» – культовый ночной клуб в Манхэттене, на пересечении 54-й улицы и Бродвея.

    69

    Ориг. The world is charg’d with the grandeur of God (из стихотворения Джерарда Мэнли Хопкинса God’s Grandeur. 1877).

    70

    Ступай себе с Богом (исп.).

    71

    Rhoda – американский ситком 1974–1978 годов.

    72

    См. рассказ Флэннери

    1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    2. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    3. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки