LoveRead.info » Книги » Классика » Три поколения железнодорожников - Хван Согён

Три поколения железнодорожников - Хван Согён

Книгу Три поколения железнодорожников - Хван Согён читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

80 0 00:00, 08-03-2026
Три поколения железнодорожников - Хван Согён
08 март 2026
Автор: Хван Согён Жанр: Книги / Классика
0 0

Книга Три поколения железнодорожников - Хван Согён читать онлайн бесплатно без регистрации

Номинант Международной Букеровской премии, Хван Согён искусно встраивает историю одной семьи в историю Кореи, делая железную дорогу символом прогресса, несущего как благо, так и зло.В этом романе, персонажи которого иногда взаимодействуют с реальными историческими деятелями, а иногда и с призраками, нашли отражение важнейшие события корейской истории XX-XXI вв.Несколько поколений семьи Ли последовательно борются с японскими, американскими, южнокорейскими властями за право свободно и достойно жить в своей стране.Главную идею романа озвучивает один из персонажей:«Этот несовершенный мир всегда меняется не так, как нам хотелось бы. Но даже на это уходит слишком много времени. Мы всего лишь пылинки в бесконечном потоке премени».«Масштабный и всеобъемлющий роман о Корее, какой мы ее редко видим на Западе»Судья международной Букеровской Премии.

    1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
    Перейти на страницу:
    стелилось толстое одеяло. Устанавливался над находившейся в полу угольной жаровней.

    67

    Чхунхян – героиня традиционной корейской повести, символ женской добродетельности. Пройдя через испытания, она сохранила верность своему возлюбленному Ли Моннёну.

    68

    Вот дурак! (яп.)

    69

    Нрав (яп.).

    70

    Купхо – это название не селения, а моста и станции, через которые возили знаменитые груши, выращенные в окрестностях Пусана.

    71

    В настоящее время Вонсан является административным центром провинции Канвон (КНДР).

    72

    Фракция «Хваёхве» (досл. «Сообщество вторника») получила свое название в честь дня недели, в который родился Карл Маркс.

    73

    Кэйдзё (яп.) – произношение колониального названия Сеула «Кёнсон».

    74

    Куксу – лапша.

    75

    Кхон-куксу – холодная лапша в супе-пюре из соевых бобов.

    76

    Соллонтхан – наваристый белый бульон из говяжьего колена, подается с луком и кусочками мяса.

    77

    Падук – корейское название стратегической настольной игры, придуманной в Китае еще до н. э. и известной на Западе как го.

    78

    МОПР – Международная организация помощи борцам революции, созданная по решению Коминтерна в 1922 г.

    79

    29 апреля 1932 г. в Шанхае, в парке Хункоу, Юн Понгиль во время торжеств по случаю дня рождения японского императора бросил бомбу в высокопоставленных гостей-японцев.

    80

    В Корее есть традиция использовать общий иероглиф в именах родственников одного поколения.

    81

    Чхусок – праздник урожая, отмечается 15 числа 8 лунного месяца, по Григорианскому календарю обычно выпадает на сентябрь.

    82

    Кын – традиционная мера веса, для мяса составляет около 600 г.

    83

    Штаны-танко, широкие на бедрах и зауженные снизу, пришли в Корею из Японии. Получили такое название, потому что по покрою напоминали штаны шахтеров («танко» – с яп. «шахта»).

    84

    Cкотина! (яп.)

    85

    Корейский индустриальный банк – возник в 1918 г. в результате слияния шести банков и стал ведущим финансовым учреждением в колониальной Корее.

    86

    Идзакая – японское питейное заведение.

    87

    Набэ – любой густой суп, который варится на столе в чугунке на всю компанию.

    88

    Мук – желе из орехового, зернового или бобового крахмала. Самым распространенным видом мука является желудевый.

    89

    Практичность прежде всего (яп.).

    90

    Хэджанкук – суп от похмелья.

    91

    Чхонджу – прозрачное рисовое вино.

    92

    Ямасита (яп.) – досл. «под горой». Японские фамилии изначально в большинстве своем указывали на места, где проживали их обладатели.

    93

    Период просвещения в Корее датируется 1876–1910 гг.

    94

    Кукхва-ппан – имеющая форму цветочка (хризантемы) печеная сладость с фасолевой начинкой.

    95

    Сайто Макото (1858–1936) – генерал-губернатор Кореи в 1919–1927, 1929–1931 гг., проводил политику «культурного управления», создал гражданскую полицию.

    96

    Мэунтхан – см. прим. на стр. 53.

    97

    Рис хаяси – блюдо, состоящее из риса и тушенного в подливке мяса с луком и грибами.

    98

    Чанчунь носил название «Синьцзин», пока был столицей Маньчжоу-го (1932–1945).

    99

    «Годзоку кёва» (яп.) – «Гармония пяти народов» – лозунг, выдвинутый Японской империей в Маньчжоу-го.

    100

    Имеется в виду партизанское формирование Северо-восточная антияпонская объединенная армия.

    101

    В районе Чондон располагались дипломатические миссии США, СССР.

    102

    Цзяньдао (кит.) – в кор. чтении Кандо – регион Китая, который с середины XIX в. стали заселять корейцы, в настоящее время – корейский автономный округ Яньбянь.

    103

    Тхакчу – рисовая бражка.

    104

    Дурак! (яп.)

    105

    Во время празднования сотого дня перед ребенком выкладывают различные предметы – считается, что ребенок, выбрав один из них, выберет свое будущее.

    106

    См. сноску на стр. 280.

    107

    Чон Тхэиль и Ким Чуик – активисты рабочего движения. Чон Тхэиль в знак протеста совершил самосожжение, Ким Чуик повесился.

    108

    Похоронная доска «чхильсонпхан» (досл. «доска с семью звездами») – доска с дырочками, расположение которых соответствует расположению звезд Большой Медведицы. Такую доску клали на дно гроба, чтобы божественная сила Большой Медведицы защитила усопшего от злых духов.

    109

    Имеется в виду война 1936–1939 гг.

    110

    «Юльмок» – иерогл. «каштан».

    111

    По-рус. – Амур.

    112

    «Длинный дом» (по-яп. «нагая») – представлял собой дом барачного типа, разделенный на маленькие комнатки, жильцы которых совместно использовали колодец, туалет, помойку.

    113

    Кокутай (яп.) – «тело нации» – комплекс идей, составляющих национальную идентичность японцев. Предполагает неразрывность связей между японским императором и его подданными.

    114

    Хаори – жакет, надевавшийся поверх кимоно.

    115

    Маль – мера объема, колеблется в зависимости от региона. В столице в 1 мале было приблизительно 8 кг риса.

    116

    Имеется в виду Конференция министров иностранных дел СССР, США и Великобритании, проходившая в Москве 16–26 декабря 1945 г. За два дня до обнародования ее резолюции газета «Тона ильбо» опубликовала искаженную информацию о решении, принятом на Конференции по поводу опеки над Кореей.

    117

    Имеется в виду народное восстание, охватившее 1 октября 1946 г. город Тэгу и другие территории провинции Северная Кёнсан.

    118

    Национальная униформа была введена в Японии для мужчин в 1940 г. с целью упрощения, унификации стиля одежды в условиях военного времени.

    119

    См. сноску на стр. 63.

    120

    Искаж. «Кванмён».

    121

    Пэдари – центральный район Инчхона в те времена.

    122

    Ё Унхён был убит в 1947 г.

    123

    Ким Гу был убит в 1949 г.

    124

    1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки