LoveRead.info » Книги » Классика » Воды Дивных Островов - Уильям Моррис

Воды Дивных Островов - Уильям Моррис

Книгу Воды Дивных Островов - Уильям Моррис читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

370 0 08:38, 26-05-2019
Воды Дивных Островов - Уильям Моррис
26 май 2019
Автор: Уильям Моррис Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2018
0 0

Книга Воды Дивных Островов - Уильям Моррис читать онлайн бесплатно без регистрации

Уильям Моррис (1834-1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и культовая личность Викторианской эпохи. Моррис одним из первых начал работать в жанре фэнтези – на стыке рыцарского романа и волшебной сказки, а знамя писателя позже подхватили Дж. Р.Р. Толкин, К.С. Льюис и многие другие авторы. В заключительный том собрания сочинений Морриса вошли два поздних романа, воплотившие в себе все художественные достижения писателя, а также сборник рассказов «Золотые крылья» (1856).
    1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
    Перейти на страницу:

    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

    Глава I

    …ни один божий человек не доверял святым настолько, чтобы выстроить себе в том лесу келью.

    Келья – не только отдельная жилая комната в монастыре, но и стоящее обособленно жилище монаха.

    …там, вероятнее всего, обитель эльфов – тех, что коварны и злобны.

    Эльфы – в наиболее общем смысле духи мифологии германских народов.

    Она… извлекла оттуда новенькую золотую монету нобль.

    Нобль – старинная золотая монета, равная шести шиллингам и восьми пенсам или десяти шиллингам; имела хождение в XIV–XVI вв.

    Горница оказалась достаточно просторной.

    Горница – парадная комната. Этимология славянского слова указывает на размещение комнаты на верхнем этаже, горницей в народе также часто называлась чистая половина избы.

    Ло, друг мой

    Ло (Lo!) – архаическое восклицание, привлекающее внимание («Смотри!»).

    …мяса самого отборного, или пулярку, если найдёшь, уже приготовленную и приправленную.

    Пулярка – откормленная холощёная курица.

    Глава II

    …местами она достигала целого фарлонга.

    1 фарло́нг – мера длины, равная 201,17 метра.

    Глава IV

    …малютка, что отныне и впредь зваться будет Заряночкой.

    Своё имя главная героиня получила (как далее в тексте объясняет её устами сам Моррис) в честь птицы зарянки, также называемой в народе малиновкой. Зарянка – перелётная птица, широко известная в Западной Европе и на Британских островах. В литературе часто воспевается красивый голос зарянок, которые звонко поют именно на заре – рано утром и в сумерках.

    Глава V

    …неведомых созданий в человеческом обличии, дьяволов, или проклятое ныне божество, или деву народа Фаэри.

    Фа́эри (или фейри) – собирательное название мифических существ как доброй, так и злой природы из кельтского и германского фольклора. Английское слово «fairy» (или «faery») было заимствовано из старофранцузского «faerie» и стало использоваться для обозначения эльфов и прочего волшебного народца. В русских текстах слово «fairy» часто переводят как «фея».

    Глава VII

    …фритиллярии близ устья нашего ручья.

    Фритилля́рия – цветок, называемый у нас рябчиком, был завезён из Южной Азии в Европу только в середине XVI в. Большинство современных сортов выведены в Голландии с XVIII в.

    …можешь называть меня Абундией.

    В старофранцузских рыцарских романах (например, в «Романе о Розе») упоминается «госпожа Абундия» (Domina Abundia, Dame Habonde) – доброе, благожелательное сверхъестественное существо, дарующее людям успех и изобилие. Возможно, этот персонаж восходит к Абунданции (лат. Abundantia), древнеримской богине изобилия, спутнице Цереры.

    Глава XIV

    …чтобы не изгваздал его какой-нибудь зверь.

    Изгва́здать – испачкать, замарать (разговорно-сниженное).

    Глава XV

    Ведьма… уселась на банке.

    Банка – скамья для гребцов на вёсельном судне.


    …колдунья… поводила рукою туда-сюда над форштевнем.

    Форште́вень – деревянная или стальная балка в носу корабля, на которой закреплена наружная обшивка корпуса и которая в нижней части переходит в киль.

    ЧАСТЬ ВТОРАЯ

    Глава II

    Называй меня Аврея… а вторая моя сестра зовётся Виридис, а третья – Атра; так сложилось согласно цветам наших одежд.

    Аврея – от лат. aureus «золотой, золотоносный». Виридис (Виридея) – от лат. viridi «зеленеющая, свежая». Атра – от лат. ater «чёрный, тёмный».

    Глава VI

    Что же это такое, таны мои?

    Тан (англ. thane) – исторический дворянский титул в Средние века в Шотландии, Скандинавии и англосаксонской Англии: рыцарь, феодал, лорд.

    …павильон крашеного дерева, весь завешанный… сарацинскими гобеленами.

    Гобелены – безворсовые настенные ковры-картины – впервые появились в Европе в XII–XIII вв., их привозили с собой воины и купцы, возвращавшиеся из стран Ближнего Востока. Сарацинами же прозывали всех арабов и мусульман.

    Глава VIII

    …примерно в двадцати ярдах.

    Ярд – английская мера длины, равная 3 футам и 91,44 см.

    Глава IX

    …среди руин, что некогда были огромною залой.

    Зала (hall) – центральное общее помещение с очагом старинного сельского дома в Англии.

    Глава XI

    …шпалеры, что завешивали стены, изображали ужасные сцены сражения и смерти.

    Шпалерами до XVII в. называли безворсовые настенные ковры – гобелены. Слово «гобелен» постепенно вытеснило прежнее название после того, как в 1667 г. под Парижем потомками красильщика Жиля Гобелена из Реймса была открыта гобеленовая мануфактура, названная «Les Gobelins», – эти ковры были настолько популярны, что имя семейства стало нарицательным.

    ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

    Глава I

    …а был он капелланом замка.

    Капелла́н – в данном случае священник при замковой церкви.

    …не кто иной, как кастелян замка.

    Кастеля́н – комендант (смотритель) замка и прилегающих территорий.

    Глава II

    …замок сей окрестили Белым Приозерным Равелином.

    Равели́н – вспомогательное крепостное сооружение замка, обычно треугольной формы, которое помещалось перед крепостным рвом между бастионами.

    Глава IV

    …поверх доспехов надето было расшитое золотом сюрко.

    Сюрко́ – средневековая верхняя одежда свободного покроя, надеваемая поверх доспехов.

    Глава V

    …где поджидали посланницу три знатных лорда.

    То есть уже известные читателю три рыцаря.

    Глава VI

    …город под названием Гринфорд, что находился в каких-нибудь двадцати милях от замка.

    Миля – английская мера длины, равная 1609 м.

    …изящное ожерелье, сплетенное из звеньев в форме буквы S.

    SS collar – цепь-украшение, состоящая из звеньев в форме буквы S, либо соединенных одно с другим, либо нашитых на ленту; изначально подобный знак носили приверженцы Ланкастерской династии, эта деталь лишний раз подтверждает, что действие происходит в средневековой Англии. Но следует также упомянуть, что Collar of Esses ко времени Морриса уже не ассоциировалось с конкретной династической принадлежностью, и образ используется в том числе для поэтизации текста.

    1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки