LoveRead.info » Книги » Классика » Мастерская - Менис Кумандареас

Мастерская - Менис Кумандареас

Книгу Мастерская - Менис Кумандареас читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

35 0 14:13, 04-05-2026
Мастерская - Менис Кумандареас
04 май 2026

Книга Мастерская - Менис Кумандареас читать онлайн бесплатно без регистрации

Имя Мениса Кумандареаса хорошо известно читателям Греции и мира, прежде всего во Франции, в Италии, Испании, где широко издаются его романы. Один из лучших греческих писателей второго послевоенного периода. Во время диктатуры «черных полковников» участвовал в подпольном издании «18 текстов», три раза представал перед судом за «непристойные публикации». Дважды награжден национальной литературной премией – за произведения «Производство стекла» и «Дважды грек». Известен как переводчик таких авторов, как Льюис Кэрролл, Эдгар Аллан По, Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Френсис Скотт Фицджеральд. Сочинения писателя, неизменно привлекающие драматическими ситуациями, любовными коллизиями и острыми конфликтами, обрели новую судьбу в кино, в телесериалах, на театральных подмостках. В основу сюжета предлагаемого романа «Мастерская» (1974) положены злоключения владельцев небольшой мастерской по производству светильников. Их мысли и чаяния, заботы и тревоги актуальны и созвучны поискам и переживаниям современного человека.

    1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
    Перейти на страницу:
    забыла выключить настольную лампу или бра с фарфоровым абажуром. Маленький огонек, будто свет далекого маяка… Как когда – то давно в Эгионе… Морской берег, блестящие глаза влюбленного в нее парня… А она совсем еще девочка… Какие мечты, надежды были у нее на жизнь… А потом все понеслось в стремительном круговороте… Ее затягивало все больше и больше… «Нет, не может быть… – рассуждала Беба. – Наверняка есть еще люди, которые любят, которые стремятся найти в жизни какой – то смысл и делают все для того, чтобы ушла ночь и забрезжил рассвет. Отбросив предрассудки и бремя прошлого, они стараются победить в той жизненной игре, которую другие, задолго до них, проиграли…»

    Как же тяжело все это вспоминать… Беба не находила себе места. Умными печальными глазами смотрел на нее пес. А веер, сандаловый веер, подарок дальнего родственника, сложенным лежал на земле… И только когда занимался рассвет, Беба находила в себе силы встать и еще добиралась до постели. Она спала, и одна ее рука свисала с кровати. Старая привычка… Как только Беба закрывала глаза, к ней являлись Рахутис и Малакатес.

    Были они еще молоды и красивы. Один был одет в новенькую форму греческого экспедиционного корпуса в Корее, а другой просто сиял в дорогом плаще, купленном на улице Афинас… По лицу Бебы текли слезы… Вот такая, с заплаканными глазами, она была очень красива. «Ах, если бы Власис мог ее видеть! – сокрушался Рахутис. – Можно было бы все начать снова». – «Да, – вздыхал Малакатес, – было бы неплохо начать все сначала…» Светало, ночные тени исчезали… По щекам Бебы текли слезы…

    1971 – 1974

    О переводе Виктора Соколюка

    Роман Мениса Кумандареаса «Мастерская» был переведен Виктором Г. Соколюком около 25 лет назад, когда на русском языке ежегодно издавалось по крайней мере 7–10 произведений греческих авторов, выполненных в хорошем переводе опытными эллинистами, что было доброй полувековой традицией того времени. Тогда же был сделан и данный перевод. Но, к сожалению, этот выдающийся переводчик ушел из жизни очень рано, и его труд долгое время лежал «в столе», как и ряд других переведенных произведений таких авторов, как Н. Казандзакис, Э. Алексиу и др. Со временем интенсивность изданий и вовсе пошла на убыль, и роман М. Кумандареаса оставался неизданным вплоть до наших дней.

    Обращение В. Соколюка к первому роману М. Кумандареаса было не случайным. Это стало результатом многолетней дружбы филолога с писателем. По сведениям от близко знавших неоэллиниста коллег, автор «Мастерской» знал о существовании перевода и ожидал издания своей книги на русском языке.

    Сегодня, благодаря реализации Меморандума между Россией и Грецией об издании греческой художественной литературы в России и русской художественной литературы в Греции, нам предоставляется возможность наконец–то издать это произведение, ставшее теперь уже двойным символом своей эпохи – романом выдающегося греческого прозаика, выполненным в переводе на русский язык ведущим эллинистом своего времени.

    Димитрис Яламас

    Примечания

    1

    Гази – район в Афинах. – Здесь и далее примечания переводчика.

    2

    В интервенции против КНДР в 1950 – 1953 гг. под вывеской «войск ООН» принимали участие армейские подразделения США, Греции и некоторых других стран.

    3

    Александр Флеминг – английский микробиолог, открывший пенициллин.

    4

    Асфалия – греческая охранка.

    5

    После поражения демократических сил Греции в гражданской войне 1946 – 1949 гг. тысячи борцов, воевавших в рядах партизанской армии, ЭЛАС, были сосланы на пустынные острова в Эгейском море. Самой зловещей славой пользовались концлагеря на островах Юра и Макронисос.

    6

    Талидомид – широко разрекламированное в 1960–х годах на Западе успокоительное средство для беременных. Как выяснилось впоследствии, его применение приводит к рождению детей с тяжелыми уродствами.

    7

    Афанасиос Дьякос – прославленный герой национально–освободительной революции 1821 г.

    8

    Эвзон – солдат национальной гвардии.

    9

    Рецина – вино с привкусом хвойной смолы.

    10

    Плаке – живописный афинский квартал средневековой застройки, на территории которого сохранились многие византийские памятники.

    11

    Популярные греческие композиторы.

    12

    Монастираки – Афинский квартал.

    13

    Колонаки – аристократический район в Афинах.

    14

    Единая демократическая левая партия; коалиция социалистических и леводемократических сил, созданная в 1951 г.

    15

    Стреф и Ликавит – холмы в Афинах.

    16

    Самаль – вид пудинга; восточное лакомство.

    17

    Салеп – горячий напиток.

    18

    Узо – анисовая водка.

    19

    «Малоазиатской катастрофой» в Греции называют поражение страны в греко–турецкой войне 1919 – 1922 гг.

    20

    Библия, Бытие, гл. 28, 11–22.

    21

    ЭПОН – Единый всегреческий союз молодежи (молодежная сопротивленческая организация в период фашистской оккупации).

    22

    В декабре 1944 г. население Афин и Пирея поднялось на борьбу против открытой вооруженной интервенции английского империализма.

    23

    Песня ЭЛАС – Народной национально–освободительной армии (1941 – 1944).

    24

    Военно–фашистская диктатура «черных полковников» (1967 – 1974).

    25

    Первая (1912 – 1913) – война государств Балканского союза (Болгарии, Греции, Сербии и Черногории) против Османской империи, порабощавшей балканские народы; вторая (1913) – война между Болгарией, с одной стороны, и Сербией, Грецией, Румынией, Черногорией и Турцией – с другой.

    1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки