LoveRead.info » Книги » Классика » Сочинения в трёх томах - О. Генри

Сочинения в трёх томах - О. Генри

Книгу Сочинения в трёх томах - О. Генри читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

276 0 09:00, 09-01-2023
Сочинения в трёх томах - О. Генри
09 январь 2023

Книга Сочинения в трёх томах - О. Генри читать онлайн бесплатно без регистрации

О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США. Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером. Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века. Составление и общая редакция А. И. Старцева Иллюстрации художника И. М. Семенова.

    1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 432
    Перейти на страницу:
    class="title">

    10

    Мальчик, подай коньяку (исп.).

    11

    Спокойной ночи (исп.)..

    1

    Сухого (шампанского) (англ.).

    2

    Боже милостивый! (исп.).

    3

    Подождите! (исп.).

    1

    Гектор — троянский воин в «Илиаде» Гомера; Пиндар — древнегреческий поэт (6–5 вв. до н. э.)

    2

    Господа, живо! (исп.).

    3

    Клянусь богом! (исп.).

    4

    В романе Мэри Шелли «Франкенштейн» (1818) чудовище, которое некий студент создал из трупов и наделил жизнью при помощи гальванической силы, убивает своего создателя.

    5

    Хорошо! (исп.).

    6

    Житель (исп.).

    7

    Дурак (исп.).

    8

    Соединенных Штатов (исп.).

    9

    Смотрите! (исп.).

    10

    Конечно, нет!(исп.).

    1

    «Мэйн» — американский крейсер, в 1898 г. взорвавшийся на рейде Гаваны (Куба), что послужило поводом для испано-американской войны.

    1

    См. предисловие переводчика.

    1

    Танцевальная вечеринка (исп.).

    2

    Панч и Джуди — популярные герои английского национального кукольного театра. Панч во многом сходен с Петрушкой.

    1

    Блаженное безделье (итал.).

    2

    Что случилось? (исп.).

    3

    Какие колючие дьяволы! (исп.).

    4

    То есть больше ста килограммов.

    5

    Дядя Сэм — символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

    1

    Кони-Айленд — остров близ Нью-Йорка, где сосредоточены балаганы, качели, американские горы и пр.

    2

    Чонси Депью (1834–1928) — видный американский адвокат и политический деятель, тесно связанный с крупным капиталом.

    3

    Король Коль — персонаж известных английских детских стихов. В переводе Маршака «Старый дедушка Коль был веселый король…»

    4

    Долой изменника! Смерть изменнику! (исп.).

    1

    Белому вину (исп.).

    2

    Уполномоченный по мостам и дорогам (исп.)

    3

    Канатные плясуны (исп.).

    4

    Рыжий черт (исп.).

    5

    Девочка (исп.).

    6

    Плутовка (исп.).

    1

    Президент, пришедший к власти без формальных выборов.

    1

    Северная река — Гудзон в его нижнем течении.

    2

    Ироническое название Соединенных Штатов.

    3

    «Не понимаю» и «еще одну» (рюмку).

    1

    Графство на северо-востоке Ирландии.

    1

    Улонг — сорт китайского чая.

    1

    Щеголь, денди — от имени знаменитого законодателя мод, Джорджа Бруммеля (1778–1840), англичанина, друга Георга IV.

    2

    Сорт дорогих сигар.

    1

    Тэмени-холл — штаб демократической партии в Нью-Йорке.

    1

    День Благодарения (последний четверг ноября) — американский праздник, введенный ранними колонистами Новой Англии в ознаменование первого урожая, собранного в Новом Свете.

    1

    Гендрик Гудзон — английский мореплаватель, открывший в начале XVII века названную его именем реку, в устье которой был позже основам Нью-Йорк.

    2

    Отвесные скалы на западном берегу Гудзона.

    3

    Живописная горная долина с водопадами, национальный парк в Калифорнии.

    4

    Медаль за героический поступок, учрежденная миллионером филантропом Карнеги.

    5

    Морган, Джон Пирпонт (1837–1913) — потомственный миллионер, коллекционировал картины.

    6

    Прозвище жителей штата Висконсин.

    7

    Горный перевал в Скалистых горах на Аляске.

    8

    Горная цепь на западе Аляски.

    9

    Боадицея — королева Британии I века нашей эры.

    1

    Замороженным, ледышкой (Франц.).

    2

    Слабительное из столетника (лат.).

    3

    Валериана на нашатырном спирте (лат.).

    4

    Бензойная смола, росный ладан.

    5

    Локинвар — герой баллады из поэмы Вальтера Скотта «Мармион», умчавший свою возлюбленную на коне в день ее венчания с соперником.

    1

     «Пусть устрицей мне будет этот мир.

    Его мечом я вскрою!»

    (Слова Пистоля, персонажа из «Виндзорских насмешниц» Шекспира. Перевод С. Маршака и М. Морозова).

    2

    Закуски (франц.).

    3

    В день (лат.).

    4

    Нежно затихая (итал.).

    5

    При Мукдене происходили военные действия во время русско-японской войны 1904–1905 гг.

    6

    «Монастырь и очаг» — исторический роман английского писателя Чарльза Рида (1814–1884).

    1

    Лора Джин Либби (1862–1924) — американская писательница, автор популярных в свое время сентиментальных романов.

    2

    О небо! (нем.).

    1

    Строка из стихотворения «Бедный Джек» английского поэта Чарльза Дибдина (1745–1814), известного своими морскими песнями.

    2

    Под открытым небом (исп.).

    1

    Одежда протестантских священников.

    1

    Вандербильт, Рассел Сейдж — американские миллионеры, чьи особняки расположены на Пятой авеню в Нью-Йорке.

    1

    Маленькая церковь за углом — церковь Преображения близ Пятой авеню в деловой части Нью-Йорка.

    1

    Намек на евангельское: «Где червь их не умирает и огонь не погасает», то есть в аду, в «геенне огненной».

    1

    «Делатель королей» — прозвище английского графа Варвика (1428–1471), государственного деятеля, чьими усилиями на английский престол

    1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 432
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки