LoveRead.info » Книги » Классика » Сочинения в трёх томах - О. Генри

Сочинения в трёх томах - О. Генри

Книгу Сочинения в трёх томах - О. Генри читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

278 0 09:00, 09-01-2023
Сочинения в трёх томах - О. Генри
09 январь 2023

Книга Сочинения в трёх томах - О. Генри читать онлайн бесплатно без регистрации

О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США. Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером. Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века. Составление и общая редакция А. И. Старцева Иллюстрации художника И. М. Семенова.

    1 ... 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
    Перейти на страницу:

    Ребятишки (исп.).

    20

    Горячей земли (исп.).

    21

    «Добрый отдых» (исп.).

    22

    Табльдот — на Западе: название общего обеденного стола по общему меню в пансионах, в гостиницах, на курортах. (Прим. компилятора).

    23

    Положение обязывает (франц.).

    24

    По библейской легенде вавилонский царь Навуходоносор в наказание за гордость «отлучен был от людей, ел траву, как вол».

    1

    «Красная мельница» (франц.) — знаменитое кабаре.

    2

    Чарльз и Дэниел Фроманы — известные в конце XIX века американские антрепренеры и режиссеры.

    3

    «Цимбели́н» — пьеса Уильяма Шекспира, действие которой происходит в Древней Британии. (Прим. компилятора).

    4

    Сельский элемент в городе (лат.).

    5

    Северной рекой называется Гудзон в его нижнем течении. Восточная река — пролив между островами Манхэттен и Лонг-Айленд.

    6

    Улица нью-йоркской бедноты.

    7

    Фиговое дерево (лат.).

    8

    Чарльз Блейни — режиссер и автор множества мелодрам.

    9

    В комедии Шекспира «Как это вам понравится» один из персонажей говорит: «Мир — это театр, а все мужчины и женщины — актеры» (акт II, сц. 7).

    10

    необходимым условием (лат.).

    11

    «Отелло», акт 1, сц. 1

    12

    На открытом воздухе (итал.).

    13

    Мятный ликер (франц.).

    14

    Издательство, выпускавшее географические атласы, карты и путеводители.

    15

    Персонаж из романа Диккенса «Повесть о двух городах».

    16

    Персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга.

    17

    По желанию (лат.).

    18

    Военная песня южан во время Гражданской войны в США.

    19

    Лонгстрит — генерал южной армии в Гражданской войне США.

    20

    Воинственный вождь зулусов, боровшийся с англичанами в 70-х гг. XIX века.

    21

    По библейской легенде, Иаков любил Иосифа больше всех своих сыновей «и сделал ему разноцветную одежду».

    22

    Президент США в 1829–1837 гг.

    23

    В 90-0-х годах — владелец самого большого в Нью-Йорке универсального магазина.

    24

    Гаммерштейн Оскар — антрепренер и владелец оперного театра в Нью-Йорке.

    25

    Здесь и далее автор обыгрывает известное евангельское изречение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в царствие небесное».

    26

    Перед судом совести (лат.).

    27

    Джон Митчелл в 1899–1908 гг. был председателем Американского профсоюза горняков.

    28

    Здесь: фигурами первой величины. См. «прима-балерина». (Прим. компилятора).

    29

    Из «Королевских идиллий» Теннисона.

    30

    Ате, также Ата, Атэ — древнегреческая богиня бедствий. (Прим. компилятора).

    31

    Так проходит слава городов (лат.).

    32

    Джордж Дьюи — американский адмирал.

    33

    Корбетт, Джеймс Джон — знаменитый американский боксер.

    34

    Ми́тенки, мите́нки — перчатки без пальцев. (Прим. компилятора).

    35

    Уолтер Рэллей (1552–1618) — английский мореплаватель и государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Ввез в Англию табак. Существует предание, что Рэлей прикрыл своим плащом лужу, чтобы Елизавета могла пройти, не замочив ноги.

    36

    «Испанская кожа» (франц.) — сорт духов.

    37

    Вошедшая в поговорку фраза из «Ричарда II» Шекспира.

    38

    Гендрик Гудзон (1576–1611) — английский мореплаватель, открывший реку, впоследствии названную его именем, в устье кото-рои был построен Нью-Йорк.

    39

    Джон Л. Салливен, известный боксер.

    40

    Папаша Никербокер — Нью-Йорк, по одной из наиболее известных фамилий первых жителей Нью-Йорка — голландцев.

    41

    Певец Карузо.

    42

    Комедийные актеры.

    43

    Джон Гейтс — биржевой спекулянт, богач.

    44

    В роли Андромахи.

    45

    «Перекроенный портной» (лат.) — философско-публицистическое сочинение Томаса Карлейля.

    1

    Образа действий (лат.).

    2

    Эрон Барр — американский вице-президент в 1800–1804 гг., обвинявшийся в заговоре с целью отторгнуть западные территории США.

    3

    То́нный (уст.) — в буржуазно-дворянском быту: соблюдающий во всём светский тон, манеры. (Прим. компилятора).

    4

    Мэри Мэрфри (1850–1922) — американская писательница, выступавшая под псевдонимом «Чарльз Э. Крэддок», известная описаниями горных пейзажей своего родного штага Теннесси.

    5

    Пластро́н — узкая полоса ткани на шее с остроугольными концами, обычно из светло-серого узорного шёлка, предшественник современного галстука. (Прим. компилятора).

    6

    «Из многих — одно» (лат.). Государственный девиз США (в ознаменование союза тринадцати колоний в борьбе за независимость).

    7

    «Высокое положение обязывает» (франц. поговорка).

    8

    При Банкер-Хилле (1775 г., одно из первых сражений Войны за независимость) американцы нанесли англичанам большие потери.

    9

    4 июля американцы празднуют День Независимости (освобождения от британского владычества).

    1

    См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать». — Прим, автора.

    2

    См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

    3

    См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

    4

    См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

    5

    См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

    6

    См. отдел

    1 ... 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки