LoveRead.info » Книги » Классика » Люди, которых нет на карте - Евфросиния Игоревна Капустина

Люди, которых нет на карте - Евфросиния Игоревна Капустина

Книгу Люди, которых нет на карте - Евфросиния Игоревна Капустина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

33 0 14:00, 29-11-2025

Книга Люди, которых нет на карте - Евфросиния Игоревна Капустина читать онлайн бесплатно без регистрации

Евфросиния Капустина – поэт, прозаик, фотожурналист. Руководит фотоотделом в международной благотворительной организации Health & Help. Проводила съёмки в России, Гватемале и Никарагуа. Победительница международного конкурса «Мост Дружбы», финалистка премии «Лицей» им. А.С. Пушкина.«Люди, которых нет на карте» – так можно назвать жителей деревень Гватемалы и Никарагуа, чей быт невообразимо скромен, а сердце – огромно. Люди, чью жизнь автор вместе с врачами и волонтёрами делают чуть выносимее и лучше.

    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
    Перейти на страницу:
    тесто готовят за сутки до выпечки, так как кукурузная мука обладает меньшей клейкостью в сравнении с пшеничной. Начинкой для доблат часто становится тёртая морковь, реже – картофель или сыр.

    Кальдо – национальное гватемальское блюдо, суп из овощей, приготовленный на мясном бульоне или воде.

    Карамбола – тропический фрукт, растущий в никарагуанских джунглях.

    Каргадор – человек, заправляющий чикенбусы топливом на станции.

    Кетцаль – гватемальская валюта.

    Киче – коренная народность, живущая в горных районах Гватемалы, одна из представителей этнической группы майя. Самоназвание: «люди лесной страны». Представители данной народности часто говорят на собственном языке, идентичном названию народности – киче, принадлежащем к майянской языковой семье. Он распространён в центре Гватемальского нагорья. На киче говорит почти миллион человек (примерно 7 % населения Гватемалы), что ставит его на второе место в стране после испанского.

    Кобо – небольшой жёлтый фрукт, размером с крупную ягоду крыжовника, а по вкусу – между хурмой и лимонной корочкой. Произрастает в никарагуанских джунглях на Тихоокеанском побережье.

    Комадрона – местная повитуха, исполняющая акушерские обязанности при домашних родах.

    Консульта – приёмный покой в клинике.

    Кордоба – никарагуанская валюта.

    «Макарена» – припев из песни, вероятно, имя или какое-то местное шутливое выражение, дословный перевод оказался невозможен.

    Масека – кукурузная мука, готовится из жёлтой или чёрной кукурузы, используется для выпечки тортилий и доблат в национальной кухне народов Латинской Америки.

    Платан – крупный зелёный банан. Практически никогда не употребляется в пищу сырым, как правило, подвергается обжариванию или варке, по вкусу напоминает картофель.

    Саньвадор – детское произношение названия страны Сальвадор.

    Тамали – национальное латиноамериканское блюдо. Тесто из кукурузной муки (изредка с добавлением мяса, фасоли или сахара) заворачивается в банановый лист, обвязывается нитками и готовится на пару.

    Флитера – транспортное средство, машина с большим открытым кузовом для перевозки грузов, скота, людей. Используется в труднодоступных районах Латинской Америки в качестве замены общественному транспорту.

    Хапонейро (он же тук-тук или рикша) – транспортное средство, представляющее собой трёхколёсный мотоцикл или мотороллер, предназначенный для перевозки пассажиров; аналог такси в городах Латинской Америки, Южной и Юго-Восточной Азии, Африки.

    Хорнада – выездной приём пациентов в населённом пункте, удалённом от клиники и не имеющем доступа к иной медицинской помощи.

    Чикенбус – общественный транспорт в Латинской Америке, автобус. По сути своей – это списанные старые американские школьные автобусы, часто в очень плохом техническом состоянии. Эти автобусы местные жители часто называют испанским термином «camioneta», что близко по значению к словам «фургон» или «маршрутка».

    Эмергенсия – экстренное происшествие, форс-мажор, чрезвычайное происшествие, требующее незамедлительной реакции.

    Centro de Salud – государственное медицинское учреждение, которое можно встретить в некоторых странах Латинской Америки.

    Dai Nonni – отель неподалёку от аэропорта в городе Гватемала-Сити, столице Гватемалы. Хозяйка отеля любезно предоставляет возможность бесплатного ночлега в нём для волонтёров клиники Health & Help.

    Estas llena? (исп.) – чаще всего используется в значении «ты наелся/ась?». В контексте диалога героинь на побережье более корректным будет перевод: «Ты наполнилась?/ Тебе достаточно?»

    Feliz (исп.) – счастливый.

    Hasta siempre, amigos! (исп.) – до встречи, друзья!

    Health & Help – название международной благотворительной организации, основанной врачом-инфекционистом Викторией Валиковой и школьницей Кариной Башаровой. Название переводится как «Здоровье и Помощь». В состав организации на момент 2024 года входят две благотворительные клиники в труднодоступных регионах Гватемалы и Никарагуа. Клиники оказывают безвозмездную медицинскую помощь местному населению. В планах основательниц организации – продолжать открывать клиники в разных странах, делая медицинскую помощь доступной каждому человеку, вне зависимости от его материального благосостояния.

    Lleno (исп.) – полный, заполненный.

    Tranquila (исп.) – тихий, может использоваться в значении «тише, спокойно».

    «Venta dona Coco» – надпись на вывеске, означает «магазин доны Коко».

    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки