Вихрь колдовства - Мишель Харрисон
Книгу Вихрь колдовства - Мишель Харрисон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
83 0 17:01, 08-04-2023Книга Вихрь колдовства - Мишель Харрисон читать онлайн бесплатно без регистрации
– О нет, – огорчилась Флисс, окидывая взглядом беспорядок. – Мы, кажется, опоздали.
– Отыщем что-нибудь, – не сдавалась Бетти. – И вообще, неважно, как мы будем выглядеть. – Она принялась перебирать вешалки и, понизив голос, добавила: – Важно, что у нас будут закрыты лица. Мы не веселиться идем: наша цель – выяснить, что задумали Снид с Фортуной, и покончить с этой тайной раз и навсегда.
– Ладно, – проворчала Флисс. – Но мы при этом худо-бедно могли бы выглядеть красивыми.
Бетти фыркнула и вытащила одну из вешалок.
– Смотри, как тебе? Кажется, твой размер.
– Не буду я одеваться трубочистом! – Флисс с жаром оттолкнула ее руку. – Кларисса уже меня гоняет за чаем, словно горничную. А так и вовсе отправит дымоход прочищать! И вообще, не понимаю, зачем на балу трубочисты и… – она скривила ротик, – ослы, например. Я думала, тут будут сплошные шлейфы и блестки.
Флисс вопросительно посмотрела на мужчину, и тот, осознав, что обращаются к нему, замер с какой-то одежкой в руке.
– Видите ли, поначалу, пятьдесят с лишним лет назад, это и правда был бал, – объяснил он. – Но с годами многое изменилось. Иногда в Поместье останавливались артисты и разыгрывали представления, и даже служащие ставили спектакли. От этих постановок осталось много костюмов, и бал с тех пор превратился во что-то среднее между танцами и маскарадом.
– Ясно. – Флисс слегка разочаровалась.
– Я знаю, как наряжусь! – объявила Чарли и выскочила из примерочной, откинув штору.
Она натянула костюм пирата. Его дополняли шляпа, повязка на глазу и косынка с черепом и костями, которой Чарли прикрыла нижнюю половину лица.
– Симпатично, – одобрила Бетти. – Но где же попугай?
– Не знаю. – Чарли озиралась по сторонам. – Потерялся, наверное. Ой, подожди, может, он тут. – Она запустила руку в большой ящик с надписью «Лишние вещи», где было полно невнятных шляп, перчаток и масок, и выудила оттуда сороку с растопыренными перьями. – Сойдет. – Она решительно посадила птицу на плечо и для полноты картины водрузила на другое плечо вязаную белку.
– Белка? – усомнилась Флисс.
– Я сухопутный пират, – заявила Чарли. – Такие тоже бывают.
– Могла бы просто посадить на плечо Прыг-скока, – заметила Бетти.
– Он у меня в воротнике, – отозвалась Чарли. – Но его же никто не видит, так что с этого мало толку. – Она покосилась на мужчину, который снова принялся складывать одежду. – Мы о моем воображаемом крысе, если что.
– Конечно, – спокойно сказал мужчина, как будто каждый день слышал подобное.
Бетти отыскала костюм шута, который пришелся ей по вкусу, но колпака к нему нигде не нашлось. Все вещи, которые она перебирала, были то рваными, то грязными, то очень велики, то слишком малы.
– У вас ничего больше нет? – в отчаянии спросила она. – Например, костюм рыцаря, или… или льва, или что-нибудь такое?
Ей хотелось наряд, который говорил бы о храбрости и тяге к приключениям. Но мужчина лишь покачал головой.
– Хотя, знаешь, есть кое-что тебе по размеру. – Он вдруг метнулся к маленькой задней дверке. – Этот костюм вернули вчера утром, потому что гостям внезапно понадобилось уехать. – В руках у него переливалось что-то иссиня-радужное. Хвост из длинных роскошных перьев волочился по полу.
– Ах! – выдохнула Флисс. Глаза у нее расширились от вожделения. – Какая красота. Павлин!
– Ну уж нет, – отрезала Бетти.
Трудно найти человека, менее похожего на павлина, чем она! Но, потратив еще несколько минут в бесплодных поисках, она осознала, что выбора нет.
– Тебе очень идет, – завистливо взглянула Флисс, когда Бетти переоделась в павлинье платье. – Будь оно моего размера…
– А оно не твоего, вот незадача, – проворчала Бетти и, поправив маску, поглядела на себя в высокое зеркало.
У маски был острый золотистый клюв, а сверху торчал пучок павлиньих перьев, как небольшая корона. На Флисс костюм смотрелся бы потрясающе, но Бетти ужасно бесил собственный облик. Единственное, что в платье было хорошего, – два больших удобных кармана, хитро спрятанных между складками блестящей ткани. Матрешки легко поместятся в карман, а сегодня Бетти намеревалась их использовать.
– Хватит вертеться, – велела Флисс, затягивая на ней корсет. – Вот так, просто прелестно.
– Не хочу выглядеть прелестно, – огрызнулась Бетти.
– Бетти Уиддершинс, где твой задор?
В ответ Бетти высунула язык.
Флисс тоже не везло. В очередной раз она попыталась втиснуться в костюм феи на два размера меньше.
– Он же снова не налезет, – заметила Чарли и погладила косынку на лице, словно бороду.
– Налезет. – Флисс сжала зубы и потянула.
– Ну ладно, снимай, – сказала Бетти.
– Ни за что. – Флисс потянула сильнее. Раздался красноречивый треск – звук лопнувшего шва.
– Ой!
Снаружи примерочной послышалось строгое покашливание. Флисс покорно стянула платье и сунула назад за шторку. Мужчина взял его и передал взамен что-то смахивающее на бесформенный куль, из которого во все стороны торчала солома. Это был костюм пугала. К нему прилагались коричневая шляпа и маска из мешковины с прорезями для глаз и ярко-красными щеками.
Флисс едва не лишилась дара речи.
– Вы, наверное, шутите. – Она опасливо понюхала костюм. – Воняет жутко!
– Да ладно тебе, Флисс, – ухмыльнулась Бетти. – Где твой задор?
– Ха, ха, ха, – мрачно отозвалась Флисс. Поставила свой росчерк на расписке о том, что они взяли наряды напрокат, и сунула костюм пугала под мышку. – Думаю, пора идти и готовиться, хотя вряд ли есть смысл принимать ванну, когда пахнешь гнилой картошкой.
– У нас тут более серьезные проблемы, чем твой запах, – сказала Бетти, когда они вышли из гардеробной. – Надо поймать фальшивого призрака, упокоить с миром настоящего и найти хрустальный шар.
– Бодрая будет ночка. – Флисс выдавила улыбку.
Бетти попыталась улыбнуться в ответ. На несколько минут, пока они выбирали костюмы, ей почти удалось обо всем забыть и почувствовать себя ребенком, который наряжается на праздник. Но это чувство уже улетучивалось, и перед глазами вновь вставал призрак в окне Поместья. Если легенды верны, значит, время на исходе. Она подумала о папе. Как он там один в Пендлвике? В безопасности? А если нет? Что, если произойдет несчастный случай или… или…
«Хватит!» – одернула она себя. Ни к чему об этом думать. Надо сосредоточиться.
На обратном пути в комнату Бетти снова поискала глазами Фортуну и Снида. Ни следа. По крайней мере, погода давала понять, что они тоже застряли в Поместье. Миссис Чемберс опять не было за стойкой. Внутри у Бетти заворочалась тревога. А вдруг Снид с Фортуной прямо сейчас ее допрашивают? Не считая господина Гривса и кухарки Милдред, мама Сонни – единственный ключ к прошлому, человек, способный не просто пересказать слухи, а сообщить, что случилось в действительности, – и, может статься, Фортуна и Снид добрались до нее первыми. Интересно, что еще они знают, подумала Бетти. Что мать гадалки, мадам Дивина, могла увидеть в своем хрустальном шаре? И что это за план такой, для которого нужно переодеться во время маскарада?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
