LoveRead.info » Книги » Разная литература » Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Книгу Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

140 0 09:00, 20-05-2023

Книга Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно без регистрации

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.

    1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 138
    Перейти на страницу:
    class="p1">Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 98

    Полночные думы ("Эта полночь слишком тиха...")

    Эта полночь слишком тиха.

    Во сне не поймать такси.

    Сбежавшее от света сердце

    бродит по мосту тоски.

    Где же ты, солнце?

    Примотать бы тебя к небу

    верёвками моих сожалений.

    Не хочу опять потерять

    обретённое было мужество —

    К чему напрасные сновидения?

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 26

    Тогда и оценишь ("Каждый день полон ожиданий и перемен...")

    Каждый день полон

    ожиданий и перемен.

    Вот тогда и оценишь

    преданность...

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 45

    Тоска по дому ("Тосковать о доме — значит вправду хотеть вернуться...")

    Тосковать о доме — значит вправду хотеть вернуться,

     наконец возвратиться в наш дом...

    Тоска о доме — это бормотанье и вздохи во сне.

    Тоска о доме — вдруг сорвавшийся с языка

     телефонный номер.

    Тоска о доме — тот ключ, что согрелся,

     долго зажатый в руке.

    Тоска о доме — это стакан горячего терпкого чая

     в весенний холод.

    Тоска о доме — это свист голубиных крыльев

     прямо перед твоим окном.

    Тоска о доме — как капли внезапного дождя

     по крыше

    в сумерках, под звон

     ветряного колокольчика...

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 23

    Перевод: Черныш Н.А.

    Вчерашней ночью записал ("Это снег — Хрустальная грациозность...")

    Это снег —

    Хрустальная грациозность,

    Это лёд —

    Прозрачная просветлённость,

    Это ветер —

    Неспешно похитил сна нежность,

    Это сон —

    Сменил медленно ветра неспешность.

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 70

    Жажду ("Взойти на высокую гору...")

    Взойти на высокую гору —

    стать радующейся солнцу лилией.

    Взмыть в небо —

    белым голубем с верностью в сердце.

    Заплутать в лесу —

    чутким быстроногим оленем.

    На морском берегу

    превратиться в безмолвную раковину.

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 31

    Ночная запись ("Возвращаешься? Переправой буду, тебя ожидающей...")

    Возвращаешься?

    Переправой буду, тебя ожидающей.

    Возвращаешься?

    Лодкой буду, тебя принимающей.

    Возвращаешься?

    Буду тихой рекой

    Твоих мыслей и снов уплывающих.

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 50

    "Случайная запись"

    1. "Маленький весёлый эльф..."

    Маленький весёлый эльф —

    снежинка на твоей реснице.

    Поцелую её —

    станет слезой.

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 43

    2. "Тоска, усни..."

    Тоска, усни...

    В зимней спячке

    тихо и терпеливо

     жди

    весну любви...

    Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

    В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

    Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 43

    Ван Сянфэн (1957-2022)

    Китайский поэт, критик. Родился в городе Тяньцзине. Работает в городской библиотеке. Опубликованы поэтические сборники "Мертвая гавань и небо", "Стихотворения

    1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 138
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки