LoveRead.info » Книги » Разная литература » Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли

Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли

Книгу Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

180 0 18:00, 01-11-2023
Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли
01 ноябрь 2023

Книга Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли читать онлайн бесплатно без регистрации

Рок-звезда, школьный клоун, ниспровергатель устоев, шутник, борец за мир и эксцентричный миллионер… — все это Джон Леннон, создатель группы Beatles, один из самых великих и самых мифологизированных музыкантов ХХ века. Писатель и журналист Рэй Коннолли создал подробную хронику этой беспокойной жизни — от одинокого детства в послевоенном Ливерпуле до убийства сумасшедшим фанатом, — показав Леннона сложным, противоречивым, далеко не всегда «хорошим» и приятным человеком, но всегда живым, искренним и страстным. Коннолли был близко знаком с Ленноном, не раз брал интервью у него и других битлов. В этой книге он опирается на свой богатый архив документов, а также на личные беседы с Джоном, с его первой и второй женами — Синтией Леннон и Йоко Оно — и со многими другими участниками событий. Он пытается по-настоящему понять своего героя, постоянно перепридумывавшего себя и свою биографию, докопаться до причин его поступков, в том числе странных и неожиданных. В этом объемном труде море увлекательных подробностей из жизни Леннона, истории группы Beatles и всей эпохи 1960-х, но без хрестоматийного глянца, честных и непредвзятых.

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147
    Перейти на страницу:
    я» (англ.).

    45

    Зд.: «Раз, два, три, четыре…» (англ.)

    46

    «Когда святые пойдут маршем» (англ.) — знаменитая американская народная песня в жанре спиричуэл, джазовый стандарт, популяризирована Луи Армстронгом.

    47

    Зд.: «Джон Леннон: В моей жизни» (англ.).

    48

    Зд.: «Субботний клуб» (англ.).

    49

    BBC Light Programme — одна из радиостанций британской национальной сети телерадиовещания (BBC), существовавшая с 1945 по 1967 г. и специализировавшаяся на легкой популярной музыке.

    50

    Зд.: «Beatles запускают поп-музыку» (англ.).

    51

    «Мы любим вас, да, да, да…» (англ.).

    52

    Зд.: «Встряхнись-ка, детка… крутись и кричи…» (англ.).

    53

    «Речной рак» (англ.).

    54

    Зд.: «О, у тебя есть нечто» (англ.).

    55

    Зд.: «Хочу держать тебя за гланды» (англ.).

    56

    «Я не могу сдержать чувства, я схожу с ума» (англ.). Строка из песни Леннона и Маккартни «You Can’t Do That».

    57

    «Вечер трудного дня» (англ.).

    58

    В русском переводе Алексея Курбановского — «Пишу как пишется» (СПб.: Борей, 1991 и М.: МИФ, 2010).

    59

    «Сегодня вечером» (англ.).

    60

    В русском переводе А. Курбановского «Фрэнк — парень не промух».

    61

    Зд.: «Опыт сингулливерности мисс Анны Даффилд» (англ.).

    62

    Братья Маркс (англ. Marx Brothers) — американские комедийные актеры, пять родных братьев. Популярные фильмы с их участием выходили с 1929 по 1961 г.

    63

    Зд.: «Я торчу, я торчу, я торчу…» (англ.)

    64

    «Мне не скрыть, мне не скрыть, мне не скрыть» (англ.).

    65

    «Я неудачник и не тот, кем кажусь…» (англ.)

    66

    Зд.: «Мешок гвоздей», «Экспромт», «Скотч св. Иакова» (англ.).

    67

    Игра смыслов: название можно перевести как «(Чувство) Абсолютно счастлив»; если же убрать скобки, значение немного меняется — «Чую, радости полные штаны».

    68

    Зд.: «Не только… но также» (англ.).

    69

    Зд.: «На старт! Внимание! Марш!» (англ.).

    70

    Зд.: «Имел я девушку одну, верней, она меня имела…» (англ.).

    71

    «На помощь!» (англ.).

    72

    «Не поможете ли мне, пожалуйста, пожалуйста» (англ.).

    73

    В русском переводе Алексея Курбановского — «Испалец в колесе» (М.: Эксмо, 2003 и М.: МИФ, 2011).

    74

    «Пиквикский клуб» (англ.).

    75

    Зд.: «О, девочка… о, девочка…» (англ.).

    76

    Зд.: «Сиськи… сиськи…сиськи» (англ.).

    77

    «Разве он не похож хоть немного на нас с тобой?» (англ.).

    78

    «Жизнь коротка, и времени нет…» (англ.).

    79

    Лири Т., Метцнер Р., Олперт Р. Психоделический опыт: Руководство на основе «Тибетской книги мертвых» / Пер. с англ. Г. А. Лубочкова. Львов: Инициатива; Киев: Ника-Центр, 2003.

    80

    Зд.: «Ум отключи, расслабься и по течению плыви…» (англ.).

    81

    Зд.: «Пустота» (англ.).

    82

    «Надевает лицо, которое хранит в банке у двери» (англ.).

    83

    Ревность; аллюзия на трагедию Шекспира «Отелло», слова Яго (действие III, явл. 3, пер. П. И. Вейнберга).

    84

    «Beatles, валите домой» (англ.).

    85

    «Синие леди» — жены крупных филиппинских политиков и дельцов, своеобразная группа поддержки Имельды Маркос, получившие прозвище из-за предпочтений в одежде.

    86

    «Земляничные поляны навсегда» (англ.).

    87

    Зд.: «Задницы (Фильм № 4)» (англ.).

    88

    Йоко просила у композиторов рукописные ноты и партитуры их произведений для книги авангардного композитора Джона Кейджа «Notations» (1969). В книгу вошли ноты 269 композиторов, в том числе и текст песни Beatles «The Word» (без нот). — Прим. ред.

    89

    Зд.: «Известных мне нет в дереве моем — и быть ему высоким или низким» (англ.).

    90

    Ливерпульский сленг: а four of fish — набор из рыбы и картошки фри стоимостью в четыре пенни; finger pie — мануальная стимуляция женских гениталий.

    91

    Зд.: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера (англ.).

    92

    Варианты перевода: «Я бы хотел завести тебя», «Мне бы только накурить тебя» (англ.).

    93

    Зд.: «Читал я новости сегодня…» (англ.).

    94

    Имеется в виду написанная Джоном Филлипсом песня «San Francisco (Be Sure To Wear Flowers In Your Hair)» — «Сан-Франциско (Не забудь вплести в волосы цветы)» (англ.), в которой романтизируется движение хиппи. — Прим. ред.

    95

    Дебютный сингл британской группы Procol Harum.

    96

    «Наш мир» (англ.).

    97

    Зд.: «Все, что тебе нужно, — это любовь, любовь, любовь» (англ.).

    98

    «Зеленые рукава», старинная английская народная песня.

    99

    Зд.: «Шут гороховый» (англ.).

    100

    Зд.: «Волшебное таинственное путешествие» (англ.).

    101

    The Walrus and The Carpenter, стихотворение из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.

    102

    «Дорогая Пруденс» (англ.).

    103

    «И буду проклинать сэра Уолтера Рэли, каким же он был тупарем» (англ.). Рэли Уолтер (ок. 1554–1618) — английский государственный деятель, мореплаватель, один из первых колонизаторов Северной Америки.

    104

    «Я одинок, хочу умереть» (англ.).

    105

    Зд.: «О Махариши, что ты натворил, ты всех нас взял и надурил» (англ.).

    106

    Зд.:

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки