LoveRead.info » Книги » Разная литература » Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли

Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли

Книгу Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

180 0 18:00, 01-11-2023
Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли
01 ноябрь 2023

Книга Быть Джоном Ленноном - Рэй Коннолли читать онлайн бесплатно без регистрации

Рок-звезда, школьный клоун, ниспровергатель устоев, шутник, борец за мир и эксцентричный миллионер… — все это Джон Леннон, создатель группы Beatles, один из самых великих и самых мифологизированных музыкантов ХХ века. Писатель и журналист Рэй Коннолли создал подробную хронику этой беспокойной жизни — от одинокого детства в послевоенном Ливерпуле до убийства сумасшедшим фанатом, — показав Леннона сложным, противоречивым, далеко не всегда «хорошим» и приятным человеком, но всегда живым, искренним и страстным. Коннолли был близко знаком с Ленноном, не раз брал интервью у него и других битлов. В этой книге он опирается на свой богатый архив документов, а также на личные беседы с Джоном, с его первой и второй женами — Синтией Леннон и Йоко Оно — и со многими другими участниками событий. Он пытается по-настоящему понять своего героя, постоянно перепридумывавшего себя и свою биографию, докопаться до причин его поступков, в том числе странных и неожиданных. В этом объемном труде море увлекательных подробностей из жизни Леннона, истории группы Beatles и всей эпохи 1960-х, но без хрестоматийного глянца, честных и непредвзятых.

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147
    Перейти на страницу:
    «Сексуальная Сэди, о да, ты все равно получишь свое» (англ.).

    107

    Ивент (от англ. event — событие) — форма современного искусства.

    108

    Зд.: «Наотрез», или «Отрежь кусок» (англ.). В название перформанса заложена игра слов: англ. piece — это не только «кусок», но и «произведение», «пьеса», «экспонат».

    109

    Зд.: «Мешкование» (англ.).

    110

    Зд.: «Я есть он, и ты есть он, и ты есть я, и мы все вместе» (англ.).

    111

    «Белый альбом» (англ.).

    112

    «Если говорите о разрушении… знайте, меня можете не считать» (англ.).

    113

    Зд.: «И кончилась мечта» (англ.).

    114

    «Эй, Джулс» (англ.).

    115

    «Ты оголяешься» (англ.).

    116

    «Неоконченная музыка № 1: Два девственника» (англ.).

    117

    Зд.: «Алхимическая свадьба» (англ.).

    118

    Варианты перевода: «Да будет так», «Так и быть», «Будь что будет» (англ.).

    119

    GI Bill, закон об оказании государственной помощи ветеранам Второй мировой войны, по которому демобилизованные военнослужащие получили право на бесплатное получение высшего образования. — Прим. ред.

    120

    Зд.: «Изнасилование» (англ.).

    121

    От фр. cinéma vérité — букв. «правдивое кино».

    122

    Зд.: «Она влезла в его голову, они выглядят, словно два гуру в женском платье» (англ.).

    123

    «Королева Елизавета» (англ.).

    124

    «Дайте миру шанс» (англ.).

    125

    Мастурбация (англ.).

    126

    Жевание (англ.).

    127

    Первая строка песни «Come Together» — «Here comes old flat-top» (зд.: «Вот идет бывалый вояка») взята из песни Чака Берри «You Can’t Catch Me» (1956). О юридических последствиях, к которым привело это заимствование, рассказывается в главе 58. — Прим. ред.

    128

    Зд.: «Сочли бы вы ее заманчивым сложенье» (англ.).

    129

    To go cold turkey (америк. сленг) — «завязать», «зашиться», резко, раз и навсегда покончить с аддикцией (с наркотиками, алкоголем и т. п.).

    130

    Зд.: «Тридцать шесть часов в этой боли кручусь, «Спаси меня снова!» — кому-то молюсь» (англ.).

    131

    «Автопортрет» (англ.).

    132

    Зд.: «Неоконченная музыка № 2: Жизнь со львами» (англ.).

    133

    В названии радиосериала «Life With The Lyons» фамилия главных героев — Lyon — на одну букву отличается от слова lion (англ., «лев»). — Прим. ред.

    134

    Зд.: «Война окончена» (англ.).

    135

    Зд.: «На вершине популярности» (англ.).

    136

    «Мама, я был у тебя, но тебя у меня не было…» (англ.).

    137

    «Герой из рабочего класса» (англ.).

    138

    «Как только родишься, тебя принижают» (англ.).

    139

    «Тетушка Салли» (англ. Aunt Sally) — традиционная английская ярмарочная игра. Палки, рейки или другие твердые предметы бросали в куклу (обычно — в виде женской головы или женской фигуры), цель игры — выбить глиняную курительную трубку, вставленную в рот куклы. — Прим. ред.

    140

    «Бог» (англ.).

    141

    Зд.: «Папочка, вернись домой» (англ.).

    142

    Зд.: «Ноги вверх навеки» (англ.).

    143

    Зд.: «Муха» (англ.).

    144

    Зд.: «Красный крот» (англ.).

    145

    The Wild One, фильм Ласло Бенедека 1953 г. На русский язык название также переводилось как «Бунтарь».

    146

    Зд.: «Слишком многие уходят в андеграунд… и в проповедники немало кто идет» (англ.).

    147

    Зд.: «Хоть чуточку правды: Как создавался альбом Джона Леннона «Imagine»» (англ.).

    148

    Зд.: «Милого личика хватит на год, а дальше увидят, к чему все идет» (англ.).

    149

    «Представьте, что нет рая; попробуешь — легко…» (англ.).

    150

    Зд.: «Это не здесь», «Этого тут нет» (англ.).

    151

    Зд.: «Папа римский курит травку» (англ.).

    152

    «Несправедливо это, Джон Синклер…» (англ.).

    153

    «Женщина — негр этого мира» (англ.).

    154

    «Если не веришь, взгляни на ту, с кем сам» (англ.).

    155

    Герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».

    156

    Зд.: «Любить Джона» (англ.).

    157

    Лотофаги (поедатели лотоса) — в «Одиссее» Гомера народ, питающийся плодами лотоса, дарующими забвение. В европейской культуре остров лотофагов стал символом порочных удовольствий и наркотического забвения. — Прим. ред.

    158

    «Кругом все ты метишь, как уличный кот» (англ.).

    159

    «Я хочу тебя (Она так тяжела)» (англ.).

    160

    В русском переводе А. Толкачева — «Устная небопись».

    161

    Зд.: «Глядя на колеса» (англ.).

    162

    «Life is what happens to you while you’re busy making other plans».

    163

    Зд.: «Старей со мною вместе, все лучшее еще впереди…» (англ.).

    164

    С этих строк начинается поэма английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Rabbi Ben Ezra». Скорее всего, Леннон услышал эту цитату в телефильме «A Love Affair: The Eleanor and Lou Gehrig Story» (1978) о бейсболисте Лу Гериге; Джон смотрел этот фильм по телевизору на Бермудах. — Прим. ред.

    165

    Зд.: «Тебя теряю» (англ.).

    166

    Зд.: «Двойная фантазия» (англ.).

    167

    Young Men’s Christian Association, христианская молодежная волонтерская организация.

    168

    «That’ll Be The Day»,

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки