LoveRead.info » Книги » Разная литература » Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская

Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская

Книгу Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

24 0 09:01, 20-09-2023
Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская
20 сентябрь 2023

Книга Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская читать онлайн бесплатно без регистрации

Гормлайт, королева Ирландии (X в.), была сильной женщиной и незаурядной поэтессой. В стихах она запечатлела свою драматическую судьбу и страстную душу. Этот памятник древней ирландской лирики впервые публикуется в русском стихотворном переводе с параллельным текстом оригинала и комментарием на основе ирландских хроник.

    1 2 3 4 5 6 7
    Перейти на страницу:
    на балку своей кровати, так что та пронзила ее грудь вплоть до самого сердца, и рана эта не поддавалась исцелению, покуда она от нее не умерла».

    Это почти все, что известно о королеве Гормлайт не из ее стихов. Правда, существовало сказание, которое называлось «Любовь Гормлайт к Ниаллу», — но от него, к сожалению, сохранилось лишь название, записанное в «Лейнстерской Книге» (ок. 1150 г.).

    Ю. О’Карри, назвавший стихи Гормлайт «весьма любопытной поэмой», считал, что они сочинены королевой во время ее последней болезни. О. Бергин полагал, что даже если какие-то из этих стихов сложены самой Гормлайт, они должны были сильно измениться за несколько веков: ведь королева жила в X веке, а рукописи, в которых содержатся ее стихи, относятся к XV—XVI вв.

    Так или иначе, у этих стихов, очевидно, единый автор. В оригинале они не имеют нумерации и отделяются друг от друга повторением первого слова (или первой строки) каждого стихотворения. Стихи силлабические, большинство строк в катренах — семисложные, хотя попадаются и восьмисложные строки. Рифма используется нерегулярно.

    Мы не стремились сделать перевод удобным и легким ценой больших потерь; главной задачей было — придерживаться точного смысла каждой строки оригинала. Мы не пытались также воспроизвести звукопись стихов.

    В сложных случаях мы ориентировались на английский подстрочник О. Бергина. Следует учесть, что русская транскрипция ирландских собственных имен еще не унифицирована.

    Необходимые справки и любопытные подробности читатель найдет в примечаниях. История королевы Гормлайт и ее стихи неизвестны русскому читателю. В недавно вышедшем исследовании Т. А. Михайловой о Суибне Безумном (М., 2001) Гормлайт не упомянута, а в книге И. Г. Матюшиной «Древнейшая лирика Европы» (М., 1999) ей было уделено лишь несколько строк.

    Сергей Шабалов

    I.

    1 Скорбно, о град королей;[1]

    не диво, ведь пал твой Ниалл;[2]

    редко кручинилась ты;

    скорбишь в эту ночь о нем.

    2 Пускай в эту ночь скорбишь, —

    была ты бардов холмом,[3]

    безлюдной редко была

    с Ниаллом Девять-в-Плену.[4]

    3 Всякая власть, но не Бог,

    сгинет — вот правда о ней;

    мир сей не стоит алчбы;

    скорбно, о град королей.

    II.

    1 Свадьба шумит в доме том,

    хозяйку радует шум,

    но мне он приносит боль,

    слух ранит мне каждый клик.

    2 Весело женщине той,

    что в доме скрепляет брак,

    но горе, коль мир блазнит, —

    так было прежде со мной.

    3 Прими от меня упрек

    Ты, жизни вечной Господь:

    сражен Тобой Аэда сын,[5] —

    вождем он не был дурным.

    4 Плененный, стоил бы он

    и золота, и коней, —

    мы выкупили б его,

    воздав ему за добро.

    5 Великощедрый ко мне,

    вызволен был бы Ниалл:

    он двести сорок коров

    с набега однажды мне дал.

    6 К ложу его на поклон[6]

    шли Оргиаллы мужи;[7]

    мне больно, что ты бела

    без милого, о постель.

    7 На плащ не могу глядеть

    героя, чей краток век:

    тот, кого плащ украшал,

    мертвый лежит в Кенаннас.

    8 Так говорил мне Ниалл,

    с Ард Махи шед на закат:[8]

    «Кто первым из нас уйдет,

    О Гормлайт, где ляжет тот?»

    9 «Дам тебе добрый совет,

    король, Эогана плоть:[9]

    Айлеха влажной землей[10]

    пусть нас укроют с тобой».

    10 «Дивная Гормлайт, коль ты

    первая в землю уйдешь, —

    мне мужем другой нс быть

    и смеха вовек не знать».

    III.

    1 Больно смотреть, Кенаннас,

    ибо я О’Нейла вдова;

    твоя, Кенаннас, краса

    с Ниаллом в землю ушла.

    2 Кормак велик и Кербалл,[11]

    но прочих мужей моих

    дороже мне был Ниалл, —

    больно смотреть, Кенаннас!

    3 Где светлый Ниалл Глундуб?

    сокрыт мой муж, мой король;

    пространна его страна, —

    больно смотреть, Кенаннас!

    4 Не вижу Айлех и Кольт[12]

    без щедрого короля,

    покинула я Темайр,[13] —

    больно смотреть, Кенаннас!

    5 Воспомню лишь, как Ниалл

    дарил на этом холме,[14]

    добро расточал на нем, —

    больно смотреть, Кенаннас!

    6 К могиле пойду, где Ниалл,

    сын Аэда Финна, лежит,

    и лягу бок о бок с ним, —

    больно смотреть, Кенаннас!

    7 Хоть я, дочь Фланна, умна,[15] —

    не знала меры ни в чем;

    покинула я Темайр, —

    больно смотреть, Кенаннас!

    IV.

    1 Град Керма пуст в эту ночь;[16]

    спокойно не спит Темайр;

    угрюм ясноликий град;

    превратен мир, как всегда.

    2 Гостеприимцам-вождям

    не страшен был в ней набег;

    горестно мне без них

    пустоши видеть одни.

    3 Скоро травой порастут

    Туаталов град и Темайр;[17]

    иль угроза не внятна им? —

    град Керма пуст в эту ночь.

    V.

    1 Не счесть на тебе заплат —

    вконец изорвешься, дрань:

    латала тебя хитро

    не девы вельможной длань.

    2 Когда я была в Темайр

    с Ниаллом из Эмайн лугов,[18] —

    вкушала его хвалы,

    из чаши его пила.

    3 Когда в Лумнехе была[19]

    с Ниаллом из Айлех Нейт, —

    прекрасен был мой наряд

    1 2 3 4 5 6 7
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки