LoveRead.info » Книги » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

426 0 09:01, 29-04-2023

Книга Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно без регистрации

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

    1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 278
    Перейти на страницу:
    заговор вместе с двумя следующими Каушика-сутра относит к числу женских: женщина добивается любви мужчины, обращаясь к авторитету нимф-апсарас, которые могли наслать любовь и безумие, а также прося о помощи богов. Сопровождающий заговор магический ритуал состоял в том, что разбрасывали бобы, поджигали наконечники стрел и, наконец, протыкали изображение привораживаемого человека.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 177, 361.

    Размер: ануштубх (стих 1 — неточный).

    Завоевательниц колесниц (rathajltâm râthajiteyinâm)... — Эпитет вызывает недоумение интерпретаторов, поскольку апсарас к военному делу не имели отношения. Второй эпитет не вполне ясен морфологически.

    VI, 131{*}

    Ритуальное применение этого приворотного заговора то же, что у предыдущего.

    Размер: ануштубх.

    Анумати (ânumaté 'nv idâm manyasva)... — См. в Словаре. В тексте происходит игра между именем и глаголом от одного корня с приставкой: anumati- и ànu man-.

    2b Акути (âkuti- букв. «намерение»)...— Здесь персонификация абстрактного понятия.

    3a ...за три йоджаны (triyojanâm)...— Иоджана (yàjana-)— перегон, который упряжка коней может пробежать без перезапрягания; мера длины пути.

    VI, 132{*}

    Ритуальное применение этого заговора то же, что у двух предыдущих. Мифологические отсылки остаются неясными.

    Размер трудно определим и неточен.

    ...с помощью закона Варуны (vârunasya dhârmanâ)... — Блумфилд предполагает, что Варуна упоминается в рефрене, так как он является повелителем вод, в которые боги изливали любовь, и понимать рефрен следует как «с разрешения или по приказу Варуны» (Bloomfield, 1973, с. 535).

    VI, 133{*}

    Заговор обращен к поясу, который рассматривается как мощная магическая сила. Согласно индийскому комментарию, вместе с последующим заговором он используется в ряде ритуалов: когда изготавливают пояс и посох, когда подкладывают дрова в костер, когда подпоясывают человека во время посвящения.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 317, 393.

    Размер: стихи 1,3 — триштубх, 2, 5 — ануштубх, 4 — джагати.

    1d ...другой берег (sâ pârâm icchät)... — Символ благополучного завершения начатого опасного дела, изображаемого как переправа через поток.

    Ты пожертвован (ahutäsy abhihut[ä])... — Причастие ahutâ Саяна поясняет как ähutibhih samskrtâ, a abhihutâ— как sampätäbhihutä са. У Уитни это: «Offered to art thou, offered unto».

    4a Ты был сыном веры (sraddhayä duhita)... — В оригинале: «Ты была дочерью веры», так как «пояс» mékhalâ существительное женского рода.

    4b Братом риши (svâsa rsînâm)... — По той же причине в оригинале: «сестрой риши».

    VI, 134{*}

    Этот заговор, цель которого поразить врагов дубиной грома — ваджрой (основным оружием Индры), используется в том же ритуале, что и предыдущий, а кроме того, в ритуале, во время которого трижды ударяют жезлом о землю.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 136, 350.

    Размер: стих 1 —триштубх (неточный), 2 — гаятри, 3 — ануштубх.

    ...по праву (ayâm vâjras tarpayatäm rtâsya)... — Род. пад. rtäsya вызывает у Уитни справедливые сомнения.

    1d Шачипати. — См. коммент, к VI, 82, 3.

    3c-d Обращенное (к тебе) темя (jinatô vajra tvâm sïmântam | anvâncam ânu pätaya)... — Строки темные. У Уитни: «the crown of the scather, О thunderbolt, do thou cause to fall following after».

    VI, 135{*}

    Заговор направлен против врага и сопровождается магическим ритуалом, о котором в индийском комментарии сказано: «Делайте как указано в тексте».

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 136-137, 350.

    Размер: ануштубх.

    1d Шачипати. — См. коммент, к VI, 82, 3.

    VI, 136{*}

    Растение нитатни (nitatni-), которое рассматривается как целебное средство для роста и укрепления волос, не идентифицировано. Уитни переводит его название этимологически (ni tan- «протягивать вниз», «образовывать корни»): «down-stretcher». По Каушика-сутре, из этого и других растений делается настой, которым кропят человека с плохими волосами, при этом исцелитель должен быть одет в черное.

    Размер: ануштубх, стих 2 — две строки.

    3b ...вырывается (vrscàte)... — Общепринята эмендация на пассивную форму — vrscyàte.

    VI, 137{*}

    Этот заговор, по Каушика-сутре, используется в ритуале вместе с предыдущим.

    Размер: ануштубх.

    Джамадагни. — См. коммент, к IV, 29, 3.

    Витахавья. — См. коммент. kV, 18, 10.

    1d Асита (àsita-)... — Букв. «темный», «черный». Nom. pr. повелителя мрака и колдуна.

    Их.—То есть волосы.

    VI, 138{*}

    Этот заговор— проклятие, чтобы лишить мужской силы. Он обращен к траве-амулету, которая не названа, и сопровождается магическим ритуалом, когда экскременты заворачивают, давят и зарывают.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 168-169, 359.

    Размер: ануштубх, стих 3 — патхьяпанкти.

    1d ...носящим головное украшение (opasinam)! — Характерный признак женщины. Какое именно украшение или вид прически обозначает opasà-, неизвестно. Столь же приблизителен перевод в 2b слова kurïra- «лента для волос» и в Зс kùmba- «украшение».

    VI, 139{*}

    Этот заговор на приобретение любви женщины обращен к растению, которое в тексте нигде не названо. Так как все его эпитеты женского рода, можно предположить, что это некая целебная трава (ôsadht- f.). Индийские комментаторы высказывают разные предположения, в том числе что это вьюн. По Каушика-сутре, этот заговор сопровождает ритуал, когда произносящий заговор мужчина обвязывает этим растением себе голову и в таком виде входит в деревню, где живет привораживаемая женщина.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 175, 360.

    Размер: ануштубх, стих 1 — 6 пад (неточный ануштубх).

    ...растянувшись (nyastika)... — Унтни это слово не переводит, как если бы оно было названием растения. Блумфилд переводит как «clinging to the ground» (Bloomfield, 1973, c. 102).

    lc-d ...побегов (pratânas)... отростка вниз (nitânah)... — Образования от одной основы с разными префиксами. У Уитни: «forth-stretchers» и «down-stretchers».

    3a-b Примиряющее... — Серия эпитетов растения-амулета.

    5а-b ...снова вместе складывает... — Ланман отмечает, что такое свойство мангусты неизвестно.

    VI, 140{*}

    Заговор сопровождается искупительным ритуалом, цель которого — предотвратить зло, вызванное тем, что у младенца выросли сначала два верхних (а не нижних) зуба. Младенцу дают грызть предметы, названные в стихе 2. Затем младенец и родители должны отведать каши, сваренной на освященной воде.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 167, 359.

    Размер: стих 1 — ануштубх, 2 — 5 пад (ануштубх и рефрен триштубх), 3 — 7+8:13+11.

    2d Для хранения сокровищ (ratnadhéyâya)... — У Уитни: «for treasuring».

    VI, 141{*}

    Заговор входит в состав ритуала на процветание, когда совершается обряд клеймения ушей у скота и стирается кровь.

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 278-279, 384.

    Размер: ануштубх.

    ...их (enah)...— То есть коров.

    Красным ножом (lôhitena svâdhitinâ)... — То есть ножом

    1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 278
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки