LoveRead.info » Книги » Разная литература » Мария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг

Мария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг

Книгу Мария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

129 0 23:22, 18-01-2024

Книга Мария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг читать онлайн бесплатно без регистрации

Стефан Цвейг — классик австрийской литературы, автор великолепных психологических новелл и беллетризированных биографий, переведенных на все языки мира. Исторический роман редко бывает одновременно правдивым и увлекательным. Именно к таким исключениям относятся произведения Стефана Цвейга, вдумчивого, честного историка, тонкого психолога и прекрасного рассказчика. В настоящее издание вошли, пожалуй, самые его блестящие романы-биографии, посвященные двум королевам: Марии Стюарт, королеве Шотландии, и Марии Антуанетте, королеве Франции. Они жили в столь разное время, они расходились во вкусах и характерах, однако их яркие жизни были полны тайн и загадок, а трагический финал их судьбы поднимает историю двух королев до масштаба великих драматических произведений.

    1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 237
    Перейти на страницу:
    class="p1">«Король умер, да здравствует король!» – этой фразой в королевской Франции оповещали о смерти короля и вступлении на престол его преемника.

    67

    Здесь: тварь (фр.).

    68

    «Возлюбленный» – так стали называть Людовика XV в 1744 г. Во время Войны за австрийское наследство король отправился в Эльзас, где военное положение требовало его присутствия. В пути он опасно заболел, что вызвало в народе тревогу и сочувствие.

    69

    Самая неказистая внешность, какую только можно себе вообразить (фр.).

    70

    Бобовый король. – Существовал обычай в день Богоявления запекать в пирог бобовое зерно, нашедший зерно объявлялся бобовым королем. Здесь: ненастоящий король.

    71

    Реймс – место принятия христианства королем франков Хлодвигом в 496 г. и в связи с этим – традиционное место коронации французских королей на протяжении всей истории королевской Франции.

    72

    Жизнь врозь (фр.).

    73

    Отдельная постель (фр.).

    74

    Фальстаф – персонаж комедии «Виндзорские насмешницы» и хроники «Генрих IV» Шекспира.

    75

    Нечто не стоящее внимания (фр.).

    76

    Конвент – высший законодательный и исполнительный орган. Существовал с 21 сентября 1792 г. по 26 октября 1796 г.

    77

    Из «Кротких ксений».

    78

    Элегантности (лат.).

    79

    Между Версалем, Трианоном, Фонтенбло, Марли, Сен-Клу, Рамбуйе… – Малый Трианон находится в 1,5 км от Версальского дворца, построен в 60-х гг. XVIII в. Фонтенбло – старейшая (XII в.) загородная резиденция французских королей в 30 км от Версаля; дворцовый парк – один из наиболее значительных образцов французского садово-паркового искусства. Марли – замок в местечке Марли-ле-Руа на левом берегу Сены, в 10 км от Версаля, построен для Людовика XIV. Сен-Клу – замок в 9 км от Версаля, построен в начале XVII в., куплен Марией Антуанеттой у наследников брата Людовика XIV. Рамбуйе – замок в 30 км от Версаля, построен в XIV в.

    80

    Деревушки (фр.).

    81

    Оплатите (фр.).

    82

    Личные покои (фр.).

    83

    Фигаро – персонаж нескольких пьес Бомарше, цирюльник.

    84

    А-ля Ифигения (фр.).

    85

    Делают королю прививку против оспы… – Прививки против оспы практиковались в Европе с 20-х гг. XVIII в. Во Франции их стали делать во второй половине века.

    86

    «Прическа в честь прививки» (фр.).

    87

    Входят в моду разговоры о восстании в Америке… – Война за независимость в Северной Америке (1775–1783) – освободительная война 13 английских колоний привела к созданию независимого государства, Соединенных Штатов Америки. В американской армии было около 7 тысяч европейцев-добровольцев, среди них маркиз Лафайет, будущий социалист-утопист Сен-Симон, будущий руководитель Польского восстания 1794 г. Костюшко. Франция первая из европейских стран сначала тайно, а потом открыто стала поддерживать становление Соединенных Штатов, в частности содействовала поставке оружия восставшим.

    88

    «Бунтарский чепец» (фр.).

    89

    Дорогой матушке (фр.).

    90

    Фероньерка – женское украшение с драгоценными камнями, надеваемое на лоб.

    91

    «Восход Авроры» (фр.).

    92

    «Утренний дар» – подарок мужа новобрачной утром после свадьбы.

    93

    Приют удовольствия (фр.).

    94

    Приятное уединение (исп.).

    95

    Лепорелло – слуга Дон Жуана в одноименной поэме Байрона. Здесь: слуга-сводник.

    96

    Светлой роща названа потому, что в ней не светит (лат.). – Пример неверной этимологии, приводимый Квинтилианом.

    97

    Людовик XVI (фр.).

    98

    Людовика XV и Людовика XIV (фр.).

    99

    Празднества галантности (фр.).

    100

    Салический закон – существовал во Франкском государстве в начале VI в., определял право наследования земли исключительно по мужской линии.

    101

    «Именем королевы» (фр.).

    102

    По приказу королевы (фр.).

    103

    «Деревенский колдун» (фр.).

    104

    Человек с извращенными вкусами (лат.).

    105

    Анакреонтические стихотворения – воспевали любовь, вино, пиры и пр. Название связано с именем древнегреческого поэта Анакреонта, автора любовных и застольных песен.

    106

    Бельведер – от ит. «прекрасный вид». Здесь: беседка на возвышенности.

    107

    Пейзане – от фр. paysan – «крестьянин». Название условно-идиллических образов крестьян в художественной литературе, живописи, театре.

    108

    Мануфактура в Севре – крупнейший во Франции фарфоровый завод в г. Севре близ Парижа, основан в 1756 г.

    109

    Комедией полей (фр.).

    110

    Влечение к природе (фр.).

    111

    …каплей в бочке Данаид… – По древнегреческой легенде, пятьдесят дочерей аргосского царя Даная, убившие своих мужей, были осуждены богами наполнять водой бездонную бочку.

    112

    Революционный трибунал – был создан 17 августа 1792 г., а в марте 1793 г. реорганизован в Чрезвычайный уголовный трибунал. С 29 октября 1793 г. стал официально называться Революционным трибуналом, с ускоренным судопроизводством и единой мерой наказания – смертной казнью. Упразднен декретом от 31 мая 1795 г.

    113

    Маленьком Шёнбрунне (фр.).

    114

    Маленькой Вене (фр.).

    115

    «Все, кто хуже всех в Париже и кто моложе всех» (фр.).

    116

    «Общество, так сказать» (фр.).

    117

    Распорядителя развлечений (фр.).

    118

    «Один из тех, кто постоянно ходит в фаворитах и с кем советуются» (фр.).

    119

    Сафические наклонности. – По имени Сафо, древнегреческой поэтессы с острова Лесбос. То же, что лесбиянство.

    120

    Удар молнии (фр.). Здесь: любовь с первого взгляда.

    121

    Ливр – французская серебряная монета, в разное время равнялась различным долям серебра; в 1795 г. 80 новых франков равнялись 81 ливру.

    122

    Дукат – венецианская золотая и серебряная монета, имела хождение по всей Европе. Серебряный дукат равен примерно 0,75 франка.

    123

    Елисейские поля – в древнегреческой мифологии загробный мир теней умерших. Здесь: рай.

    124

    Приступах раздражения (фр.).

    125

    1 Недомоганий, истерических припадков (фр.).

    126

    Здесь: сударь, господин (фр.).

    127

    Здесь: божьей искры

    1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 237
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки