LoveRead.info » Книги » Разная литература » План D накануне - Ноам Веневетинов

План D накануне - Ноам Веневетинов

Книгу План D накануне - Ноам Веневетинов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

185 0 18:00, 10-08-2023

Книга План D накануне - Ноам Веневетинов читать онлайн бесплатно без регистрации

Террор XIX века, атомные бомбардировки Японии, Нюрнбергский процесс, становление дома Романовых, расследование смерти Бруно Шульца, эффект памяти в концентрационных лагерях; сага о людях, нациях и эпохах, о борьбе тайных обществ против фашизма, сатиры против религии, анархизма против капитализма. «План D накануне» — тематический ответ системе мира, в которой властвует черный юмор, и интонационный ответ американской постмодернистской прозе XX века — переносит героев разбойничьих романов эпохи Фридриха Шиллера и Вальтера Скотта в реальность структурализма и методов монтажа, существовавших до появления звукового кино.

    1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252
    Перейти на страницу:
    не француз? (фр.)

    [315] Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)

    [316] В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).

    [317] А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).

    [318] И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)

    [319] Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).

    [320] Имеете честь проживать?! (фр.)

    [321] Если изволите, не угодно ли прогуляться до меня, заодно и обговорим. Вы, как я вижу, человек военный (фр.).

    [322] А глубже вы заходили? (фр.)

    [323] Такой вопрос заставляет меня нервничать. Позвольте, я воздержусь (фр.).

    [324] Как угодно (фр.).

    [325] Несколько неловко, мы мало знакомы… Позвольте, я… Одним словом держите, я пока попробую заварить чай (фр.).

    [326] Позвольте, это что же у вас, князь Багратион зовётся Аландским островом? (фр.)

    [327] Да. А вы искушены (фр.).

    [328] Я, так сказать, не понаслышке… впрочем… (фр.)

    [329] Простите, верно ли я понял, вы имеете в виду Шведскую войну? Вы участник? (фр.)

    [330] Так скажем… понимаете ли… (фр.)

    [331] Вы, как я понял, пишете об Отечественной войне? (фр.)

    [332] Помилуйте, но… неужели это у вас Циклопом… сам…(фр.)

    [333] Да, сам Кутузов (фр.).

    [334] Почему полки у вас рои? Солдаты вам, что же, мухи? (фр.)

    [335] Скорее комары (фр.).

    [336] Комары? (фр.)

    [337] Се новый ток в литературе (фр.).

    [338] Как это понимать? (фр.)

    [339] Сюрреализм как он есть (фр.).

    [340] То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)

    [341] Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).

    [342] Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).

    [343] Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).

    [344] Уж сделайте милость, а то русская армия меня не поймёт… (фр.)

    [345] Помилуйте, помилуйте, здесь никакого оскорбления усмотрено быть не может. Я же писатель, я так вижу. Да я хоть нашего императора могу подвесить за рейтузы вниз головой и соединить в таком положении поцелуем с Наполеоном, мне это простительно. Представление эксцентрики как данности, но при том давая понять, о чём могла бы идти речь, не будь такого поворота. Вы понимаете? (фр.)

    [346] Чёрт подери, да в самом его нахождении здесь. Где же это видано, чтоб, куда ни пойди в каком веке, везде валялись боты? А это и не Петербург, и не Кронштадт (фр.).

    [347] Вольный каменщик (итал.).

    [348] Но мы-то с вами в ступоре, мы в недоумении, как будто солнце стало притягивать свет. Так что с кораблём это топорно (фр.).

    [349] Какими судьбами пожаловали? (фр.)

    [350] Я… мне так нужно с кем-то поговорить, а кругом столь давящая тишина, снег такой гнетущий… (фр.)

    [351] Что вы им сказали? (фр.)

    [352] То же, что и вам, только вы очень невнимательно слушаете. Пора посмотреть правде в глаза, подполковник, вы заигрались (фр.).

    [353] Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)

    [354] К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).

    [355] Все? (англ.)

    [356] Да (англ.).

    [357] Все шестеро? (англ.)

    [358] Да (англ.).

    [359] Где мы их примем? (англ.)

    [360] Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).

    [361] Нет, сначала со всеми сразу, двое отсеются. Добудьте приличную переговорную. Дальше (англ.).

    [362] В час обед с министром Стимсоном (англ.).

    [363] Какие у него могут быть вопросы? (англ.)

    [364] Далее для удобства диалог приводится сразу в переводе на русский язык.

    [365] Вы шутите? Он же без колёсиков (англ.).

    [366] Надеюсь, вы не намереваетесь облачить меня в это (англ.).

    [367] Разумеется, нет, это же не овальный кабинет, трибунал не может вынести такого решения (фр.).

    [368] Ваш Сталин бы облачил (англ.).

    [369] В чём дело, в чём дело? Вы что, не отключили механизмы? (фр.)

    [370] В чём дело, я же велел привести этот стул в пригодное состояние (фр.).

    [371] В слушании объявляется перерыв до выяснения, учтите, трибунал умеет выяснять обстоятельно (фр.).

    [372] Пока это всё, что в наших силах. Могли бы взломать, но не станем. Это антиквариат, так что цените, какое место мы отвели вам в этом процессе, какому-либо взлому не подлежит, будете терпеть, пока мы разыщем мастера (фр.).

    [373] То есть до обеда не успеете? (англ.)

    [374] Вам будет дан обед по окончании заседания, либо если трибунал сочтёт нужным прерваться на обед. Вчера положение несколько вышло за процессуальные рамки, и вы были оставлены здесь вследствие неразберихи среди приставов (фр.).

    [375] Вы ответите… (англ.)

    [376] Раз с этим разобрались, можем начинать (фр.).

    [377] Не можем (англ.).

    [378] Это ещё почему? (фр.)

    [379] Вообще-то мы привыкли принимать пищу чаще, чем раз в двадцать часов, обездвиживались на такое время последний раз в утробе матери, как вы полагаете, не нужно ли нам отправить естественные надобности? (англ.)

    [380] А, так у вас там всё тоже как у людей? Простите, я не знал (фр.).

    [381] Тогда это затронет даже порядок постовой службы Нюрнберга (фр.).

    [382] Ознакомились ли вы с экспертным заключением, копии которого были предоставлены вам заблаговременно? (фр.)

    [383] Насколько смог (англ.).

    [384] Вы? (фр.)

    [385] Практически нет (англ.).

    [386] Тогда выводы (фр.).

    [387] Позвольте прежде вызвать в заседание эксперта, который писал заключение, и задать ему вопросы (англ.).

    [388] О, так вы ещё не смирились? Что ж, это можно рассмотреть (фр.).

    [389] Я требую установления его субъектности (англ.).

    [390] Этот человек не испугался рискнуть жизнью, инспектируя местность, которую на несколько поколений отравили вы с присными, он все кольца забрал у жены, кидая их с ленточками вперёд себя от Хацукаити до Куре, вы вообще его скафандр видели? (фр.)

    [391] В момент, когда вы прибыли на объект… (англ.).

    [392] …для осмотра, в каком состоянии было то имущество, которое вы осматривали, где оно находилось, как оно выглядело? (англ.)

    [393] Вы что, сумасшедший? Хотите ещё в подробностях обсосать? (фр.)

    [394] Ну так присяжных же нет (англ.).

    [395] Сейчас я обрету дар речи и испепелю вас штучкой в моём кармане, пращур был алхимиком (фр.).

    [396] Сначала я осмотрел окрестности с вертолёта. Это была Хиросима. Не вполне понимаю слово «имущество», чьё именно имеется в виду, ведь если вы намеренно выразились именно так, то немедленно встаёт вопрос о принадлежности (англ.).

    [397] Считайте, изъято из состава

    1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки