LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов

Сквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов

Книгу Сквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

177 0 18:02, 06-03-2024

Книга Сквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов читать онлайн бесплатно без регистрации

Слезы – универсальная тема для всех мировых культур, однако отношение к ним может быть разным. Проявление эмоций зависит от исторических и социальных обстоятельств, выражается и расценивается во взаимосвязи многих факторов индивидуального и коллективного опыта – традиции, идеологии, границ принуждения и свободы. Авторы сборника «Сквозь слезы» – среди которых Константин Богданов, Светлана Адоньева, Олег Лекманов и другие – пытаются ответить на несколько важных вопросов о русской эмоциональной культуре. Насколько она специфична в своих исторических и социальных трансформациях? В чем проявляется ее «слезливость»? И что дает это знание нам – в ретроспективной оценке прошлого, в заботах о настоящем и надеждах на будущее? Сборник составлен по материалам конференции, состоявшейся в ноябре 2022 года в ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН при поддержке издательства «Новое литературное обозрение».

    1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 138
    Перейти на страницу:

    доля поглумилася над нікчемними вами —

    гей, підходьте, – гей ви, я хочу дати вам по морді!

    16 – II. 917. Владівосток

    НУ

    Эй, подходите все, кому плакать хочется,

    кто не танцует и не ходит в Народный клуб.

    Кто смешон и у кого сердце щекочется —

    от весны, от парка, от матовых вьюг!

    Эй подходите, махайте белыми платками,

    униженные, плаксивые, бессильные в спорте —

    судьба поглумилась над ничтожными вами,

    эй, подходите, эй, вы! – Я хочу дать вам по морде!

    Перевод А. Р.

    ВОГНИКИ ПО БУХТІ СКРІЗЬ

    Катер дає третій гудок —

    блискучий, витворний катер.

    Місячної ночі ми кидаєм Владивосток

    і рушаєм в бік, де темніє кратер.

    Вогники, вогники по бухті скрізь,

    вода шумує і колише хвиля.

    В нашім серці правда немає сліз,

    мила?

    Місто, місто в огнях зостається ззаду.

    Море виблискує, тіні погляд лоскочуть.

    Кохана – чому ми раді,

    чого серце хоче?

    30 – VI. 917. Владівосток

    ОГОНЬКИ В БУХТЕ

    Катер дает третий гудок —

    блестящий, капризный катер.

    Лунной ночью мы покидаем Владивосток,

    и движемся вбок, где темнеет кратер.

    Огоньки, огоньки по всей бухте, везде,

    вода шумит и плещет вокруг.

    В нашем сердце правда нет слез,

    милый друг?

    Город, город в огнях остается сзади.

    Море сверкает, блики взгляд щекочут.

    Дорогая – чего всё ради,

    чего сердце хочет?

    Перевод А. Р.

    Слезы у Семенко иногда могут быть атрибутом пейзажа и неодушевленных предметов, как в стихотворении «Отблески» 1917 года, или даже атрибутом политико-экономических реалий, как в верлибре «НЭП» 1922 года: «Нэп / порыжелым флагом / трепещет / из погреба вырывается с плачем / ковыляет захлебываясь / осенним дождем / в луче мокрого тротуара <…>»587.

    ВІДБЛИСКИ (Пейзаж)

    З самого ранку з дня капали сльози

    переплакав день лише над-вечір

    заспокоївся кинув хникати і хлюпати погрози

    хусткою втерає очі й похожає по скверу.

    Трамвай веселий блискає в темних калюжах

    привітно дивляться на вулицю ілюзіонні фойє.

    Чому ж ти тужиш

    серце моє?

    23 – IV. 917. Владівосток

    ОТБЛЕСКИ (Пейзаж)

    Спозаранку у дня капали слезы

    переплакал день только к вечеру

    успокоился бросил хныкать и хлюпать угрозы

    платком утирает глаза и проходит по скверу.

    Трамвай веселый сверкает в сумрачных лужах

    приветливо смотрят на улицу иллюзионов фойе.

    Что же ты тужишь

    сердце мое?

    Перевод А. Р.

    Слезы – это лишь один из маркеров драмы, трагедии, скорби. Впрочем, слезы могут быть разными: существуют устойчивые выражения «пьяные слезы» и «горючие слезы», а также «смех сквозь слезы»; бывают слезы радости, бывают рыдания и прочие инварианты, которые вряд ли возможно педантично ранжировать по эмоциональной шкале плача.

    Однако совершенно особым случаем будет ситуация такой драмы, когда уже невозможно заплакать. Иными словами – ситуация выплаканных слез. В поэтическом тексте это, по-видимому, должно характеризоваться лаконизмом, стоицизмом, тонкими градациями эмоций, когда отчаянье шифруется. Именно такие выплаканные (пересохшие) слезы, иногда никак не маркированные, но подразумеваемые, не раз встречаются в лирике Михайля Семенко. Вот один из самых характерных примеров – верлибр, выразительность которого обусловлена минимализмом и анафорами:

    РАНА

    Ранила мене

    в моє серце —

    я не прощу.

    Я знайду тебе —

    я знайду.

    Я заховаю біль —

    я заховаю в собі.

    Я закушу тугу —

    я закушу.

    Ранила мене в моє серце —

    ти.

    24 – II. 921. Москва

    РАНА

    Ранила меня

    в мое сердце —

    я не прощу.

    Я найду тебя —

    я найду.

    Я запрячу боль —

    я запрячу в себе.

    Я закушу печаль —

    я закушу.

    Ранила меня в мое сердце —

    ты.

    Стихотворение «Рана» открывает большой лирический цикл «Зок» 1921 года. В «Кобзаре» этот цикл насчитывал 32 стихотворения, следующих под римской нумерацией, без заглавий. Позднее, во втором томе своего «Полного собрания сочинений»588, Семенко оставил в этом цикле 22 стихотворения, снабдив их заглавиями. Слово «Зок» – по-видимому, производное от украинских слов «зойк» (вскрик, возглас отчаянья), «зокола» (вокруг да около, извне) и «зокрема» (отдельно, лично; то, что не вошло в сборники). Вот еще одна миниатюра из этого цикла – в которой слезы явлены, а рана/травма автора (лирического героя) показана столь же аскетичными средствами, но при этом медитативность и полуабстрактность некоего схематичного сюжета ничуть не снижает экзистенцию:

    БОЛЮЧИЙ ЗНАК

    Весною розіллється ріка

    між гір

    згадуєш – тремтить рука

    i в далеч зір

    Повільність в твоїх словах

    і загадковість фраз

    ти зрадиш в сльозах

    ще не раз

    Ти хочеш – весною – так

    рідний Алтай

    ти залишила болючий знак

    зачекай.

    24 – II. 921. Москва

    БОЛЯЩИЙ ЗНАК

    Весной разольется река

    меж гор

    вспоминаешь – дрожит рука

    и вдаль взор

    промедленье в твоих словах

    и загадочность фраз

    ты предашь в слезах

    и не раз

    ты хочешь – весною – так

    родной Алтай

    ты оставила болящий знак —

    жди знай.

    Перевод А. Р.

    В произведениях второй половины 1910‐х и первой половины 1920‐х Семенко нередко отказывается от пунктуации. Мы склонны трактовать это не как элемент футуристских девиаций, а как результат знакомства с восточной поэзией. Его пренебрежение пунктуацией способно повышать информационный потенциал текста, в значительной мере избавляя его от однозначности

    1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 138
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки