LoveRead.info » Книги » Разная литература » Путь дзэн. Истоки, принципы, практика - Алан Уотс

Путь дзэн. Истоки, принципы, практика - Алан Уотс

Книгу Путь дзэн. Истоки, принципы, практика - Алан Уотс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

144 0 19:00, 22-10-2023
Путь дзэн. Истоки, принципы, практика - Алан Уотс
22 октябрь 2023

Книга Путь дзэн. Истоки, принципы, практика - Алан Уотс читать онлайн бесплатно без регистрации

Эта книга по праву причисляется к классике литературы о дзэн-буддизме. Алан Уотс, известный современный философ и исследователь Востока, рассказывает о происхождении и истории дзэн, о связях дзэн с индуизмом и даосизмом, об основах дзэнского мировоззрения, о важнейших учителях, школах, писаниях и практиках этой живой традиции. Особое внимание уделяется проявлению дзэн в культуре и повседневной жизни Японии. После Уотса было написано множество книг о дзэн, но мало кому из авторов удавалось достичь того редкого сочетания информативности и ясности изложения, которое делает «Путь дзэн» бестселлером уже почти шестьдесят лет.

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
    Перейти на страницу:
    class="z1" alt="" src="images/i_024.jpg"/>

    II. 3. ДЗАДЗЭН И КОАН

    II. 4. ДЗЭН В ИСКУССТВЕ

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1 ЧАСТИ 1

    Тело как сухая кость,

    Ум как мертвый прах;

    Это истинное знание —

    Не стремиться к знанию причин.

    В темноте, во мраке,

    Не имеющий ума (усинь) не может строить планы.

    Что это за человек?

    H. A. Giles (1), p. 281.

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2 ЧАСТИ 1

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3 ЧАСТИ 1

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4 ЧАСТИ 1

    Mi-mno, mi-bsam, mi-dpyad-ching,

    Mi-bsgom, mi-sems, rang-babs-bzhag.

    Перевод основан на пояснении этого отрывка, которое мне предоставил Алекс Уэйман из Калифорнийского университета. Mi-mno – это приблизительный аналог дзэнских терминов усинь и унянь, «не-ум» и «не-мысль». Bsam – эквивалент санскритского чинтана, т. е. логического рассуждения об услышанном, а dpyad – эквивалент мимансы, или «философского анализа». Bsgom – это, вероятно, бхавана, или китайское сю («культивирование», «практика», «интенсивная концентрация»). Sems – это четана, или сы («намерение», «хотение»). Rang-babs-bzhag буквально означает «самоуладиться-упрочиться», а «самоуладиться» – это почти точный эквивалент китайского цзыжань («сам по себе», «спонтанный», «естественный»).

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1 ЧАСТИ 2

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2 ЧАСТИ 2

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3 ЧАСТИ 2

    ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4 ЧАСТИ 2

    На горе Утай облака варят рис;

    Перед древним чертогом Будды собаки мочатся в небо.

    Есть также много подобных хайку, как, например, это, авторства Иссы:

    Уста,

    Раскусившие блоху,

    Произнесли: «Наму Амида Буцу!»

    Примечания

    1

    Матф. 8:20, Лук. 9:58. – Здесь и далее в сносках прим. ред. перевода. Прим. автора даны цифрами в квадратных скобках.

    2

    Англ. Why is a mouse when it spins? Знаменитая шуточно-абсурдная загадка, «правильный» ответ на которую: Because the higher the fewer («Потому что чем выше, тем меньше»).

    3

    Может переводиться как «Письмена истинного сознания», «Запечатление верующего сердца», «Трактат о вере в ум», «Слова доверия сердцу» и др. Текст, приписываемый Третьему Патриарху чань (дзэн) Цзяньчжи Сэнцаню (ум. в 606). Одно из первых чаньских описаний буддийской практики работы с умом.

    4

    Полное название – «Люйцзу таньцзин» («Сутра помоста шестого патриарха»). Собрание проповедей Шестого Патриарха чань (дзэн) Хуэйнэна (638–713).

    5

    Обычно переводится как «Записи бесед Линьцзи». Линьцзи Исюань (в японском произношении Риндзай Гигэн, ок. 810–815 – ок. 866–867) был основателем чаньской (дзэнской) школы, названной в его честь – линьцзи-цзун (яп. риндзай-сю).

    6

    Обычно переводится как «Речения древних»; вариант китайского названия – «Гу цзуньшэ юйлу».

    7

    Современные ученые подвергают сомнению как даты жизни, так и историчность Лао-цзы, однако трудно сказать, не является ли это всего лишь проявлением моды, так как периодически возникают тенденции сомневаться в существовании великих мудрецов или в том, насколько давно они жили. Можно вспомнить аналогичные сомнения в отношении Иисуса и Будды. Существует ряд серьезных аргументов в пользу более поздней даты, однако, очевидно, лучше придерживаться традиционных дат, пока доказательства обратного не станут более убедительными. См. Fung Yu-lan (1), vol. 1, pp. 170–176.

    8

    Fung Yu-lan (1), vol. 1, pp. 379–380.

    9

    Duyvendak (1) предполагает, что в те времена слово дао еще не означало «говорить», и поэтому переводит этот отрывок так: «Путь, который действительно может расцениваться как Путь, не есть постоянный путь». В действительности это сводится к тому же самому, ведь то, что Дайвендак имеет в виду под «постоянным путем», – это фиксированная концепция Дао, т. е. определение. Почти все другие переводчики и большинство китайских комментаторов толкуют второе дао как «говорить».

    10

    Я написал это до того, как увидел второй том великолепной работы Джозефа Нидэма «Наука и цивилизация в Китае» (Joseph Needham, «Science and Civilization in China»), где он обсуждает органическую природу китайской, и особенно даосской, концепции Вселенной. См., в частности, Section 13f, pp. 279 ff. Нидэм также обращает внимание на существенные различия между иудео-христианским и китайским взглядом на естественный закон, который в первом случае является следствием «слова» законодателя, Бога, а во втором – следствием связи спонтанных процессов в органическом паттерне. См. Section 18, f и h, особ. pp. 557–564 и 572–583.

    11

    H. A. Giles (1), p. 345.

    12

    Дуншань Лянцзе, в Dumoulin and Sasaki (1), p. 74.

    13

    Кроме первой строки, я придерживался версии Ch’u Ta-kao (1), p. 30.

    14

    Lin Yutang (1), p. 129.

    15

    «Безучастный» – попытка перевода су [m], иероглифа, который изначально означал небеленый шелк или нераскрашенное шелковое полотно картины. Слово «человечность» относится к центральному конфуцианскому принципу жэнь [n], который обычно толкуется как «человечная сердечность», но очевидно, что Лао-цзы имеет в виду его сознательную и участную форму.

    16

    L. Giles (1), pp. 40–42. Из Ле-цзы (II).

    17

    H. A. Giles (1), p. 232.

    18

    Lin Yutang (1), p. 86.

    19

    Центральный дзэнский принцип «не-ума», или усинь, можно найти уже у Чжуан-цзы (XXII):

    20

    H. A. Giles (1), p. 167.

    21

    H. A. Giles (1), p. 242.

    22

    Ch’u Ta-kao (1), p. 22.

    23

    H. A. Giles (1), p. 351.

    24

    См. Monier-Williams, «Sanskrit-English Dictionary», p. ix (Oxford, 1951).

    25

    «Ригведа», x. 90. Перевод R. T. H. Griffith. Пуруша – это «Личность», т. е. изначальное сознание мира.

    26

    «Брихадараньяка-упанишада», I.4.5.

    27

    «Бхагавад-гита», XIII.13.

    28

    Coomaraswamy (1), p. 77.

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки