LoveRead.info » Книги » Разная литература » Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов

Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов

Книгу Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

61 0 18:06, 02-02-2024
Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов
02 февраль 2024

Книга Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно без регистрации

Приключения, мудрость, парадоксы, образы сильных и умных женщин, покорность судьбе и борьба за то, что еще можно изменить к лучшему – все это читатель найдет в «Музыкантах и мстителях», сборнике корейской традиционной литературы XII–XIX веков. В нем собраны произведения, бо́льшая часть которых впервые представлена российскому читателю. Необычные, парадоксальные и даже шокирующие истории о монахах и воинах, о музыкантах и властителях, о демонах и призраках, о феях и ученых откроют читателю особый мир, продемонстрируют калейдоскоп сюжетов и тем, а также дадут возможность отдохнуть от суетной повседневности.

    1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
    Перейти на страницу:
    и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о Ю Учхуне. С. 157–157.

    С. 50 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설4 г기인고} 협객Λ 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈김하서전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «Чудак и странствующий воин». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Рассказ о Ким Хасо. С. 161–169 С. 58 Перевод выполнен по изданию: 이조한문단편집下川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈열녀함양박씨전〉. («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Повесть о верной жене, госпоже Пак из Хамъяна. С. 288–292.

    С. 66, С. 69 Перевод выполнен по изданию〈삼국사기〉, 이강래역, 한길사, 1998. («Исторические записи Трех государств. Перевод Ли Ганнэ. Изд-во Хангильса, 1998). С. 861–865.

    С. 75 Ким Сисып: 1435–1493. Перевод выполнен по изданию〈매월당 김시습 금오신화〉, 심경호역, 홍익출판사, 2000 («Новые рассказы Золотой черепахи». Перевод Сим Гёнхо. Изд-во Хонъик, 2000). С. 98–133.

    С. 105 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설1『사랑의 죽음』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈심생전〉p. 15–25. (Наша проза за тысячу лет. Том 1. «Смерть от любви». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о студенте Симе). С. 15–25. С. 117 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설1Г사랑의 죽 음л 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈옥소선〉(Наша проза за тысячу лет. Том 1. «Смерть от любви». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Фея с нефритовой флейтой) С. 151–170.

    С. 141 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설З г전란의 소 용돌이 속에서』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈최척전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «В водовороте военных смут». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о Чхве Чхоке). С. 15–66.

    С. 199 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中л, 이우성, 임 형택 역편, 일조각,1973,〈안동랑〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Юноша из Андона). С. 76–89. С. 223 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973, <훈조막〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Коптильня). С. 66–67.

    С. 225 Перевод выполнен по изданию:『이조한문단편집下』, 이우성, 임 형택 역편, 일조각, 1973, <월출도> («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Остров восхода луны). С. 3–10. С. 236 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中』, 이우성, 임 형택 역편, 일조각, 1973, <구복막동> («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Старый слуга Мактон). С. 140–148. С. 251 Перевод выполнен по изданию: г기인기사川 간호윤 역, 푸른역 사·, 2008,〈염희도〉(«Удивительные рассказы об удивительных людях». Сост. Кан Хоюн. Изд-во Пхурын ёкса, 2008 // Ём Хидо). С. 178–189. С. 265 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집下川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈장복선〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Чан Боксон). С. 216–219. С. 272 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집 中川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈과농〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Огуречная каша). С. 72–75.

    С. 277 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집上л 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈최풍헌으I 딸〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Дочь провинциального чиновника Чхве). С.303–309.

    С. 289 Перевод выполнен по изданию: г이조한 문단편집上川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈길녀〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // «Женщина-Счастье» Кильнё). С. 312–318.

    С. 302 Перевод выполнен по изданию: г이조한문 소설선川 이가원 역, 민중서관 1961 («Собрание прозы на китайском языке периода династии Ли». Перевод Ли Гивона. Издательство Минчжун согван, 1961). С. 486–490.

    С. 307 Перевод выполнен по изданию: г기인기사川 간호윤 역, 푸른 역人Η 2008,〈부 낭자〉(«Удивительные рассказы об удивительных людях». Сост. Кан Хоюн. Изд-во Пхурын ёкса, 2008 // Если силач победит, пусть забирает мою жену). С. 226–234.

    С. 316 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집上川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈방맹〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Благая клятва). С. 255–259.

    С. 324 Перевод выполнен по изданию:『기인기사川 간호윤 역, 푸른 역人Η 2008,〈부 낭자〉(«Удивительные рассказы об удивительных людях». Сост. Кан Хоюн. Изд-во Пхурын екса, 2008 // Идет на войну вместо отца). С. 236–247.

    С. 339 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집上」ι, 이우성, 임 형택 역편, 일조각, 1973,〈상녀(й女)〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // «Вдова»). С. 226–228.

    С. 343 Перевод выполнен по изданию: г이조 한문단편집上л 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈유훈〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Предсмертное наставление). С. 249–254.

    С. 351, С. 363, С. 371 Перевод выполнен по рукописи, предоставленной Институтом переводов корейской литературы. Переводчики на современный корейский язык и составители: Ли Усон, Лим Хёнтхэк.

    Примечания

    1

    Ан Соккён. Годы жизни: 1718–1774.

    2

    Танон – литературный псевдоним ученого по имени Мин Бэксун (1711–1774).

    3

    Со Ынчхон (1704–1760). Литературный псевдоним Чхунам. Сдав экзамен начального уровня на получение гражданской должности и получив степень чинса, что буквально значит «продвинутый ученый муж», не стал претендовать на должность, а всю жизнь прожил в провинции, изучая теорию неоконфуцианства.

    4

    Провинции в западной, юго-западной и юго-восточной частях Корейского полуострова.

    5

    Древнекитайский ученый конца эпохи Цинь (221–206 г. до н. э.).

    6

    Человек, который в конце эпохи Цинь поднял восстание и провозгласил себя правителем – ваном.

    7

    Китайский сановник эпохи Поздняя Хань (25–220 гг.).

    8

    Человек, поднявший восстание во времена правления древнекитайского государя Ван Мана (9–23 гг.) и объявивший себя императором.

    9

    Янбан – аристократическое сословие Кореи эпохи Чосон (1392–1897). Слово янбан в дословном переводе означает «две группы [гражданских и военных чиновников]».

    10

    Кисэн – категория лично зависимых женщин, прислуживавших мужчинам на пирах, исполнявших песни и танцы.

    11

    1789 год.

    12

    1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки