LoveRead.info » Книги » Разная литература » Клуб «Непокорные» - Джон Бакен

Клуб «Непокорные» - Джон Бакен

Книгу Клуб «Непокорные» - Джон Бакен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

17 0 18:00, 23-10-2025
Клуб «Непокорные» - Джон Бакен
23 октябрь 2025

Книга Клуб «Непокорные» - Джон Бакен читать онлайн бесплатно без регистрации

Впервые на русском языке — важнейший сборник рассказов выдающегося шотландского политика, историка и писателя, «отца шпионского триллера» Джона Бакена (1875–1940). Этот автор известен прежде всего романом «Тридцать девять ступеней» и его шикарной экранизацией, сотворенной Хичкоком. Однако в истории литературы Бакен считается еще и непревзойденным мастером новеллы о путешественниках и охотниках за приключениями — приключениями, порой чреватыми сущим кошмаром…

    1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
    Перейти на страницу:
    1918 г.) см.: URL: http://samilitaryhistory.org/jnl2/voll82hp.html (дата обращения: 05.04.2024). Сведения предоставлены Южноафриканским военно-историческим обществом. Опубликованы в «Military History Journal» в июне 2018 г. (том 18, № 2), то есть к 100-летию со времени события. В связи с участием Южной Африки в Первой мировой войне Джон Бакен написал статью «The South African Forces in France» (reprinted 1992, Imperial War Museum, London, and Battery Press, Nashville). Внимательный читатель, конечно, обратит внимание на то, что Бакена не стало в 1940 г., а его статья вышла в свет во второй раз 52 года спустя. Это говорит о том, что то, о чем в Истории X «Tendebant Manus» Бакен упоминает мельком, он знал досконально. Нелишне напомнить, что в течение всей Первой мировой войны Джон Бакен был корреспондентом ежедневной британской газеты «Таймс».

    152

    Унция — 28,35 грамма.

    153

    «Вперед, мертвецы!» (франц.).

    154

    Волосатый (франц.), насмешливое прозвище французского солдата конца XVIII — начала XX в.

    155

    Перон — коммуна на севере Франции.

    156

    Раджпутана (или Раджастан) — историческая область в Индии.

    157

    «Travellers» — кофейня.

    158

    Сражение при Геттисберге, решающее в ходе Гражданской войны в США (1861–1865), произошло 1–3 июля 1863 г.

    159

    Фердинанд Фош (1851–1929) — начальник штаба в 1917–1918 гг., верховный главнокомандующий союзными войсками с апреля 1918 г. Э́на — река в северной части Франции.

    160

    Кабинет военного времени — так в Великобритании называли коалиционное правительство 1940–1945 гг.

    161

    Ма́рна — река, правый приток реки Сена (север Франции).

    162

    Дуглас Хейг (1861–1928) — с декабря 1915 г. командующий английскими войсками во Франции. Британский фельдмаршал с 1917 г.

    163

    Пауль фон Гинденбург (1847–1934) — командующий германскими войсками Восточного фронта с ноября 1914 г. С 1925 г. — президент Германии.

    164

    Лейбористы — члены Лейбористской (рабочей) партии Великобритании. Год основания — 1900-й.

    165

    Валлийские, или уэльские, т. е. расположенные в Уэльсе, холмы располагаются в западной части Британии.

    166

    Сэр Эндрю Бартон (1466 — 2 августа 1511) — верховный адмирал Шотландии. Действовал от имени шотландской короны, имея каперскую грамоту, поэтому был капером, а не пиратом, как утверждают британские исторические хроники. Герой народных и литературных баллад. Интересно, что со слов, цитируемых Джорджем Соулдерном, начинается стихотворение «American Football Poem», посвященное американскому футболу. В стихотворении упоминается сэр Эндрю Бартон.

    «Fight on, my men,» says Sir Andrew Barton,

    «I am hurt, but I am not slain;

    I’ll lay me down and bleed a while,

    And then I’ll rise and fight again…»

    167

    Королева Виктория (1819–1901) правила с 1837 по 1901 г., т. е. речь идет о 30–40-х гг. XIX столетия.

    168

    «Они протянули руки к берегу для дальнейшей любви» (лат.).

    169

    То есть сэр Артур Уорклифф ожидал новости о гибели Джорджа Соулдерна.

    170

    Перевод Евгения Фельдмана. Джон Бакен, помещая четверостишие Хаусмена в качестве эпиграфа к своей очередной истории, конечно же, прочел все стихотворение не один раз. У читателя появляется возможность пройти часть пути Бакена, следуя его дорогой. Поэзия Альфреда Эдварда Хаусмена (1859–1936), сопровождая прозу Джона Бакена (1875–1940), эмоционально поддерживает, подкрепляет, обогащает ее.

    171

    Эдмунд Бёрк (1729–1797) — британский государственный деятель родом из Ирландии. Поддерживал войну Англии против Франции, но выступал против политики Англии в отношении ее американских колоний. Является автором политического сочинения «Размышления о французской революции» (1790), в котором он рассматривал события во Франции с резко консервативных позиций.

    В качестве эпиграфа к Истории XI «Клуба „Непокорные“» «Последний крестовый поход» взят отрывок из «Двух писем, адресованных члену нынешнего парламента, касательно предложений о мире с французской Директорией-цареубийцей, составленных достопочтенным Эдмундом Бёрком. Письмо I. Шаги в направлении к миру». Цитируется по 2-му изданию, что вышло в свет в Ривингтонсе в 1796 г. (Two Letters Addressed to A Member of the Present Parliament, on the Proposals for Peace with the Regicide Directory of France by the right honourable Edmund Burke. [Second Edition. Rivingtons, 1796.] Letter I. On the Overtures of Peace). URL: См.: https://matiane.wordpress. com/2022/09/10/letters-on-a-regicide-peace-by-edmund-burke/ (дата обращения: 05.04.2024).

    Интересный факт: Эдмунд Бёрк — автор выдающегося труда по эстетике «Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного» (1757), который был переведен и издан еще в СССР (М.: Искусство, 1979).

    172

    Жюль Анри Пуанкаре́ (1854–1912) — французский философ, математик и физик.

    173

    Анри Бергсо́н (1859–1941) — французский философ.

    174

    Каус — город в северной части острова Уайт.

    175

    Флит-стрит — улица, которая считается цитаделью британской прессы. Расположена в лондонском Сити. Протяженность — чуть менее полукилометра.

    176

    Все началось… со старого пастора уэслианского толка. — Пастор был последователем Чарльза Уэсли (1707–1788), основателя методизма и поэта (сочинил более шести тысяч религиозных гимнов).

    177

    Реностерспрут — местечко в Северо-Западной провинции Южно-Африканской Республики.

    178

    Карру́ — пустынные плато в Южной Африке.

    179

    Движение обновленцев зародилось в 1922 году в рядах Русской православной церкви. Эти деятели выступали за «обновление церкви». С 1917 г. патриархом Московским и всея Руси был Тихон (Белавин Василий Иванович, 1865–1925). Интересно, что в своей истории Джон Бакен нигде не называет патриарха по имени. К смерти патриарх приговорен не был. Постановление об освобождении Тихона было принято 26 июня 1923 года.

    180

    Гельсингфорс — так по-шведски именовался в то время г. Хельсинки.

    181

    Нерон (37–68 гг. н. э.) — римский император; правил в 54–68 гг. Диоклетиан (ок, 240–316 гг.) — римский император; правил в 284–305 гг. Гонители христиан.

    182

    Зиновьев Григорий Евсеевич (наст. имя — Герш-Овсей Аронович Радомысльский, по матери — Апфельбаум) (1883–1936) — член Политбюро ЦК партии большевиков в 1921–1926 гг. Председатель Петроградского совета с декабря 1917 г. В 1919–1926 гг. председатель Исполкома

    1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    2. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    3. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки