LoveRead.info » Книги » Разная литература » Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат

Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат

Книгу Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

119 0 18:02, 11-10-2023
Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат
11 октябрь 2023

Книга Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат читать онлайн бесплатно без регистрации

Двадцатилетие разгрома белогвардейщины и установления Советской власти Крымская Автономная Советская социалистическая республика встречает великими победами во всех областях хозяйственной и культурной жизни. За эти годы успешно развивалась молодая советская крымско-татарская литература. Настоящий сборник является первым в Крыму отдельным изданием произведений крымско-татарских писателей на русском языке. В сборник вошло далеко не все, созданное крымскими писателями за прошедшие годы. Однако и то немногое, что собрано в этом сборнике, может дать читателю, не владеющему татарским языком, представление о современной крымско-татарской литературе.

    1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23
    Перейти на страницу:
    id="id5">

    ПЕРЕКОП

    Трясет в лихорадке седой Перекоп

    И воздух от гула снарядов дрожит.

    Угаром и плесенью дышит окоп,

    Красноармеец в окопе лежит.

    Оставил детей он и кров без огня,

    Бесстрашный буденновец Абдулгазы,

    Простился с родными, пришпорил коня,

    И — степь закачалась, как мертвая зыбь.

    Сквозь ливень холодный,

                                         сквозь ветер и тьму

    Спешил он к друзьям,

                                    хоть устал и продрог.

    А Врангеля пушки грохочут в дыму

    На всех перекрестках разбитых дорог.

    — Огонь по врагу! — приказал командир,

    И яростной дробью стучит пулемет…

    Боец прижимает винтовку к груди

    И видит, как в пламени утро встает.

    Всю ночь прострелял он, глаза не смежив,

    Проверил подсумок — последний патрон,

    Соседа окликнул:

                               — Браток, одолжи!

    И холод смертельный почувствовал он.

    — Друзья, не горюйте, не плачьте,

                                                         друзья! —

    Сказал он, — исполнен приказ боевой.

    Я честно сражался за наши края

    И честно умру за народ трудовой.

    Остался боец недвижим на земле…

    С рассветом буденновцы ринулись в Крым,

    И сумрачно солнце светилось во мгле,

    Безмолвно прощаясь с бойцом молодым.

    Перевод В. Петровского.

    Я В АРМИЮ ИДУ

    За Ай-Петри зашел окровавленный диск,

    Все умолкло и мрак на равнине залег,

    Только тополь стоит, как живой обелиск,

    Да из сакли одной чуть блестит огонек.

    На узорной софре[16] остывает долма[17],

    Молодого Нафе ожидает очаг.

    Над татарским селом опускается тьма,

    И заметна печаль в материнских очах.

    Над безлюдной Яйлой засиял небосклон.

    Едет с поля Нафе, выключает мотор:

    Заготовив бензин, умывается он

    И приветствует мать и любимых сестер.

    — Поскорее бы, мать, день отъезда настал!

    Захватив сундучок, я вскочил бы в вагон,

    Я бы кепку свою каптенармусу сдал

    И надвинул бы шлем, что звездой обагрен.

    Брат погиб на войне, самодержца кляня,

    Но иное теперь, ты не плачь надо мной:

    Красной Армии клич призывает меня,

    Потому что я муж и джигит удалой.

    А когда по стране загрохочет приказ,

    И война устремится к границам родным,

    Мы коней боевых оседлаем тотчас

    И, клинками блестя, на врага полетим.

    Не грусти, моя мать! Годы мчатся стрелой,

    И когда-нибудь к вам постучусь поутру…

    И скажите Гульсум, что, вернувшись домой,

    Я на свадьбу свою всех друзей соберу!

    Перевод Б. Брика.

    ЭЛЬПИДЭ

    С теплоходного трапа кричу тебе вниз,

    Самой стройной из здешних гречанок:

    — Через год мы увидимся, славная кыз[18],

    В Кобулетах, любовью венчанных.

    «Знак Зерро» мы смотрели, и в черных очах

          Молодое сияло безумье,

    И шептала ты мне: «Оставайся, крымчак,

          Оставайся со мною в Батуми».

    На прощанье махнула ты белым платком,

          И глаза, отражая заботу,

    Говорили, что встанешь ты с первым гудком

          И, смеясь, поспешишь на работу.

    Я в руке своей руку твою задержал,

          С теплоходом твой край покидая…

    — Подожди только год, — и в колхозный Аджар

    Я вернусь, Эльпидэ молодая!

    Перевод Б. Брика.

    ЖИЗНЬ

    Поздней ночью, когда я заканчивал стих,

    Мимо окон скользнула зловещая тень.

    «Это смерть», — я подумал и, вздрогнув, притих.

    Рассветало. Яснел наступающий день.

    Зеркала мне напомнили: «Ты уже сед».

    Я очнулся и словно кого-то спросил:

    «Если старость нигде не теряет твой след,

    Если смерть, — то к чему ты работал и жил?»

    Я озлился на старость и гневно сказал:

    «Разве мало тебе, что в земле моя мать,

    Что старик — мой отец — постоянно в слезах;

    Эти жгучие слезы ничем не унять».

    Возбужденный, я громко хотел закричать:

    «Неужели для смерти рожден человек?»

    Но вокруг было тихо: купаясь в лучах

    За окном мой ребенок играл на траве.

    Призрак ночи исчез, не явившись за мной,

    Только солнечный зайчик плясал на стене.

    Видно мозг мой устал от работы ночной,

    И кошмарная тень примерещилась мне.

    Успокоясь, вернулся я к мыслям своим

    И подумал: «Без горя и радости нет;

    Час веселья едва ли для нас уловим,

    Если грусть перед тем не оставила след.

    Вдохновение, творчество, честный твой труд —

    Вот всего сокровенный и радостный смысл,

    Лишь они тебе счастье и мир принесут…»

    И сказал я пугливому сердцу: «Уймись!»

    Я приветствовал день, как желанную весть,

    И цветы, для которых ничто умереть —

    Им дано перед смертью так ярко процвесть,

    Что огонь их в глазах будет вечно гореть.

    Я сказал себе: «То, что ты создал, измерь:

    Если труд твой весом, ничего не страшись,

    И без страха и трепета встретишь ты смерть,

    Утвержденьем которой является жизнь».

    Перевод С. Мандельштама.

    Осман Амит

    СТИХИ

    ОТЧИЗНА

    Светлый вечер. В сиреневой дымке простор.

    Я как птица взорлил над вершинами гор,

    Всю страну оглядел мой ликующий взор,

    И горячее сердце наполнил восторг, —

    Как прекрасна отчизна моя!

    Я парил… Подо мной дивный город блистал,

    Это яркие звезды рождал Днипрельстан,

    Как воспеть его! — бледен и стих и дестан[19]

    Здравствуй родина роз — мой родной гулистан[20],

    Как прекрасна отчизна моя!

    Безграничное море, густая тайга,

    Черноземная степь, заливные луга,

    Виноградники Крыма, Казбека снега —

    Это наше, товарищ, с тобой на века, —

    Как прекрасна отчизна моя!

    Каждый день мой — весна! Жизнь радует нас.

    Лепестками цветов вся долина зажглась,

    Стайкой гуси плывут, опереньем искрясь,

    Пой об этом сильней,

    1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки