LoveRead.info » Книги » Разная литература » Сказание о Ёсицунэ - Автор Неизвестен

Сказание о Ёсицунэ - Автор Неизвестен

Книгу Сказание о Ёсицунэ - Автор Неизвестен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

5 0 10:01, 27-05-2026

Книга Сказание о Ёсицунэ - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно без регистрации

Признанный шедевр японской классической литературы в блестящем переводе Аркадия Стругацкого. «Сказание о Ёсицунэ» – роман о рыцарстве и самурайском долге, любви и чести. Знаменитый полководец, национальный герой Японии, участник грандиозных событий, определивших будущее страны на столетия вперед, он остался не просто строчкой в учебнике истории, но вошел в легенды, и его образ стал одним из ключевых в японской культуре.Наряду с «Повестью о доме Тайра», отразившей конфликт феодальных домов Тайра и Минамото, который на долгие годы погрузил Японию в кровавый хаос гражданской войны, «Сказание о Ёсицунэ» стало откликом на эту национальную трагедию. История Минамото Ёсицунэ, доблестного воина, преданного брата, надежного друга, возлюбленного красавицы Сидзуки, живого воплощения самых лучших качеств самурая, наконец, победоносного полководца – «японского Суворова», по определению Аркадия Стругацкого, – показывает, что в такой войне не бывает победителей.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
    Перейти на страницу:
    на востоке о. Хонсю и там сложил знаменитые стихи о тоске по столице.

    Синдзэй (монашеское имя Фудзивары Митинору) – один из активных участников мятежа Хэйдзи, противник Тайры Киёмори. Был убит в 1159 г.

    Лишь тот постигнет меня… – строки из стихотворения Ки-но Томонори: «Если б не было вас, // Кому показать бы решился? // О цветущая слива! // Лишь тот постигнет ее, // Кто постиг и запах, и цвет» (антология «Кокинсю», нач. X в., свиток 1. Весна).

    Даже те, кто однажды напились из одного ручья, связаны были в прежних рождениях… – Фраза из буддийской книги «О ясном взгляде на толкование Закона» («Сэппомэйганрон»). Согласно буддийским воззрениям, души живых существ в потоке земного бытия переходят по смерти из одного облика в другой, «перевоплощаются» в зависимости от кармы-судьбы. Это может быть вновь облик человека или иного, высшего или низшего, существа.

    Час Крысы – время с 11 до 1 часа ночи.

    Сова из Сига. – Сига – местность (близ г. Оцу в современной префектуре Сига). Смысл сравнения неясен.

    …с Дикого Востока… – Т. е. из Адзума: так назывался восток и северо-восток о. Хонсю.

    Усуи – горный перевал на границе провинции Кодзукэ и Синано; Кэнаси – гора неподалеку.

    Великие храмы Исэ – главная святыня синтоизма.

    Храм Киёмидзу – знаменитый буддийский храм, посвященный богине Каннон; существует до сих пор.

    Четвертый год Дзисё – 1180 г.

    Фудзивара Санэката (ум. в 998 г.) – известный поэт. После столкновения с влиятельным вельможей Фудзиварой Юкинари был назначен правителем в эти суровые для столичного жителя места, где и умер. Приведенные здесь стихи на самом деле не принадлежат Санэкате, они созданы гораздо позднее.

    …и гору Асака, «отраженную в мелком колодце»… – Имеется в виду стихотворение из поэтической антологии «Манъёсю» (VIII в.): «Мелок тот колодец – в нем // Даже тень горы видна, // Той, что Мелкой названа. // Но моя любовь к тебе // Не мелка, как та вода» (перевод А. Глускиной).

    …селенья Синобу, где украшают ткани спутанным узором из цветов и трав… – Селенье Синобу в древности славилось способом окраски тканей: поверхность камня густо устилали свежими травами, затем сильно прижимали ткань. Сок отпечатывался прихотливым узором. Это и был «синобу», что значит также «путаться» (о мыслях), тосковать. Тема многочисленных стихов.

    Сосна в Такэнокума – сосна с раздвоенным стволом.

    Святой Кэмбуцу – жил на одном из островков Мацусима (Сосновые острова), по преданию, 60 тысяч раз прочел «Лотосовую сутру».

    Сосна в Анэва – прославленная стихотворением Аривара-но Нарихиры, помещенном в «Исэ моногатари» (начало X в.).

    …два белых голубя… – Голуби – посланцы бога Хатимана. Белый цвет – цвет родового знамени Минамото.

    Пять Добродетелей – основные начала конфуцианской этики: гуманность, долг, соблюдение этикета, мудрость и верность.

    Даймё – крупный владетель, феодал.

    Ри – мера длины, около 4 км.

    «Лю-тао» («Шесть тайн») – одно из древних китайских сочинений о военном искусстве (III–IV вв.), весьма популярное в Японии, видимо, из-за большого числа занимательных и поучительных примеров.

    Магадха – царство в Центральной Индии (VI–VII вв.).

    Кидани – кочевые племена у северо-восточных границ Китая.

    Такамару Свирепый (Акудзи Такамару), Сиро Красноголовый (Анагасира Сиро). – Видимо, имеются в виду вожди айнских племен на севере о. Хонсю.

    …повелел величать себя Хэйсинно – светлейшим принцем Тайра… – Здесь, видимо, ошибка переписчика. Масакадо назвался «новым государем» – Хэйсинко.

    Брови подведены, зубы вычернены – признаки принадлежности к знатному роду.

    Му-ван – государь китайской династии Чжоу (X в. до н. э.).

    Камнеметчики – мастера боя камнями. Сплачивались в разбойные шайки и в то смутное время участвовали в междоусобных схватках. Особенно это было развито в XIV–XV вв. Куи – один из районов столицы.

    Нобунари. – Здесь использованы имена крупного вельможи из дома Тайра Нобунари и сокольничего Торикаи из рода Фудзивара, которые в действительности не имели никакого отношения к описанным в книге событиям.

    Пять Запретов – согласно буддизму, пять скверных деяний: убийство отца, матери, архата, монаха, пролитие крови Будды. Вопреки сказанному в тексте, детоубийство в Пять Запретов не входило.

    Китасиракава – район в Киото.

    Годзё-но Тэндзин – синтоистский храм на Пятом проспекте столицы, посвященный древнему божеству Скунабико-но ками, богу-целителю, в эпоху создания книги почитался как храм божества хворей (эпидемий).

    …повесил на западной стене… – на западе находилась Чистая Земля, рай будды Амида-Нёрай, принявшего телесный облик и явившегося к людям ради их спасения из круговорота рождений.

    «Сутра Лотоса Таинственного Закона» (Саддхарма пундарика сутра, Мёхорэнгэкё, Хоккэкё) – одно из самых популярных буддийских сочинений в странах Дальнего Востока; повествовало о подвигах будды Амида-Нёрай.

    …преданный министр двум государям не служит… – фраза из китайской книги «Шицзи» («Исторические записки»). Когда Юэ Ни, полководец китайского княжества Янь, разгромил княжество Ци, то предложил полководцу Ван Чжу перейти на службу в Янь. Здесь приведен его ответ.

    Сяку – 30,3 см; сун – 3,03 см.

    Тысячелетняя сосна в Сумиёси. – Сумиёси (Суминоэ) – берег в провинции Сэтцу возле Осакского залива. Там росла прославленная древним возрастом сосна. С ней связано множество мифов и легенд.

    Пьяница сёдзё – оборотень-винопийца с телом барсука, длинной красной шерстью, человеческим лицом и детским голосом.

    Кумано – знаменитый храмовый комплекс в провинции Кии (ныне префектура Вакаяма). Изначально связан с древнейшим культом гор. Три Храма – Главный Храм, Новый Храм и Храм Нати (близ водопада Нати). С приходом буддизма сделались и буддийской святыней. Храмы Кумано обладали огромной экономической и военной мощью. Оказали Ёсицунэ поддержку (судами и войском) в битве при Данноуре, когда было окончательно разгромлено войско Тайра. В Средние века в Кумано стекалось множество паломников: от простолюдинов до государей.

    Дорю – китаизированное имя видного вельможи Фудзивары Мититака (953–995). Амацукоянэ – божественный предок рода Фудзивары. Бэнкэй. – Приведенная в тексте родословная Бэнкэя вымышлена.

    Министр правой стороны Моронага. – Министр правой стороны – второй министр; здесь использовано имя Фудзивары Моронаги (1138–1192) – государственного деятеля, известного музыканта, в действительности не имеющего никакого отношения к описываемым в книге событиям.

    Девяносто девять храмов Одзи. – Одзи – драгоценное дитя (принц) Закона. «Сыновние» храмы, посвященные божествам Кумано, располагались на пути к Киото, как, например, упоминаемый ниже Кирибэ-но Одзи.

    …и на его место поставить мирянина. – Духовенство в Японии подчинялось специальному правительственному ведомству. В особых случаях настоятель храма (а должность эта была нередко наследственной) мог быть заменен гражданским лицом.

    Яманои-но самми – прозвище Фудзивары Митиёри (ум. в 995 г.). Так же как имя Моронаги, использовано в тексте, но к событиям, описываемым в книге, отношения не имеет.

    Хуан Ши из Западной Индии (Хуан Ши – Желтый Камень) – прославленный волшебник-даос из китайских легенд. Одна из главных целей деятельности даосов – достижение наивозможного долголетия.

    Министр Такэноути – легендарный герой.

    1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки