LoveRead.info » Книги » Разная литература » Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер

Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер

Книгу Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

199 0 23:00, 03-02-2023
Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер
03 февраль 2023

Книга Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер читать онлайн бесплатно без регистрации

В отличие от большинства исследований восточноевропейской литературы, ограниченных одним языком, одной культурой или одной национальностью, в книге Амелии М. Глейзер «Литературная черта оседлости» прежде всего рассматриваются процессы культурного обмена между авторами, жившими на территории современной Украины и писавшими на русском, украинском и идише. Автор анализирует произведения от «Сорочинской ярмарки» (1829) Н. В. Гоголя до рассказов И. Э. Бабеля о насильственной коллективизации украинских сел примерно век спустя. Амелия Глейзер убедительно показывает, что творчество Гоголя оказало значительное влияние как на русских, так и на украинских и еврейских писателей, таких как Г. Ф. Квитка-Основьяненко и Шолом-Алейхем.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 92
    Перейти на страницу:
    2002: іх-х].

    148

    Согласно Юрию Луцкому, современный украинский литературный язык появился на свет благодаря Котляревскому, Квитке и Шевченко [Luckyj 1983: 17].

    149

    Грабович пишет о Шевченко: «Хотя у многих народов место национального героя отдано писателю, нигде это лидерство не является столь же безоговорочным и единодушным, как в случае с Шевченко» [Grabowicz 1982: 1]. Екельчик отмечает, что культ Шевченко усилился в советский период: «По большому счету, советские идеологи и интеллектуалы сохранили пантеон национальных классиков, сформированный в среде дореволюционной украинской интеллигенции. В этом пантеоне высшее место принадлежало Шевченко как “отцу нации”, а Франко располагался чуть ниже, являясь отцом только для западных украинцев» [Yekelchyk 2004: 109].

    150

    Как писал Г. П. Данилевский: «В качестве казацкой колонии, Слободская Украина несла с остальною Малороссией общую судьбу и в отношении первых попыток народного образования» [Данилевский 1866: 287].

    151

    Стайтс пишет: «В 1840-е годы наряду с Шекспиром, Шиллером, Фонвизиным, Грибоедовым и Гоголем на сцене театра шли и пьесы местных любимых авторов – Котляревского и Квитки, а также французские мелодрамы» [Stites 2005:252].

    152

    Гэри Маркер отмечает, что при Екатерине II было мало издательств, публиковавших светскую литературу. «Между 1765 и 1784 в провинциях появились еще два издательства: одно при Харьковской семинарии и другое при Полоцкой иезуитской академии» [Marker 1985: 138].

    153

    Г. Ф. Квитка-Основьяненко. Письмо к издателям «Русского Вестника». Цит. по: [Білецький 1961, 2: 213–217].

    154

    Шкандрий ссылается здесь на Зерова, утверждая, что тот «в статье от 1929 года, пересмотрев свою прежнюю нелестную оценку Квитки, призывает более вдумчиво относиться к “наивным простым словам”, обращенным к Плетневу: “За ними стоит целая тактика, множество хорошо продуманных мыслей о собственном творчестве, его сильных сторонах и недостатках”» [Shkandrij 2001: 130; Зеров 1929:38].

    155

    Зеров, в свою очередь, опирался на работы С. А. Ефремова [Зеров 1977: 28;

    Ефремов 1972]. Котляревский (1769–1838) жил в Полтаве недалеко от родового имения Гоголя.

    156

    Любопытно, что в гоголевской котляревщине нарочитое отсутствие свадебной церемонии как раз намекает на загробную жизнь.

    157

    Цит по: [Білецький 1961, 2: 134].

    158

    См. анализ этой статьи Белинского у Юрия Луцкого [Luckyj 1971: 53].

    159

    Сулима-Блохин утверждала, что Квитка следовал Котляревскому не в том, что изображал живописные бурлескные сценки, а в повторении вслед за своим предшественником «вульгаризованного риторического вопроса и восклицания» и использовании «вульгарных оборотов» [Сулима-Блохин 1969: 52].

    160

    Маркер пишет, что «в начале 1780-х годов почти все печатные станки, имевшиеся в провинции, принадлежали украинским монастырям, поэтому вся остальная Россия была отдана на откуп московским и петербургским издательствам; в этой ситуации провинциальный читатель зависел от доброй воли книготорговцев с их архаичной и зачастую фактически отсутствующей системой распространения. В результате у читателей часто не оставалось никакой другой возможности, кроме как переписывать книги вручную» [Marker 1985: 138].

    161

    Роман Коропецкий убедительно показал, что в «Марусе» ключевую роль играет фигура отца, будь то Наум Дрот, отец Маруси, или Бог в монастыре Василя, осуждающий греховную связь Маруси и Василя. Этот образ отца, по мнению Коропецкого, является аллюзией на Россию с ее властью над Украиной [Koropeckyj 2002].

    162

    Здесь и далее цит. по: Квитка-Основьяненко Г. Малороссийская проза. М.: Фолио, 2017.

    163

    В энциклопедической статье 1885 года о Квитке было сказано так: «Квитка имел благотворное влияние на читателей в смысле развития у них гуманного чувства» [Брокгауз и Ефрон 1895: 881].

    164

    Как пишет Вербицкая: «Ориентируясь на этого нового читателя, Квитка стал больше писать по-украински и использовать в своем творчестве фольклор, однако одновременно с этим он избегал изображать острые социальные конфликты, чтобы не спровоцировать демократическую революцию против царя и его сторонников» [Вербицька 1957: 77].

    165

    В 1903 году в Липцах жило 5000 человек. Там было несколько постоянных торговых рядов и раз в год проводилась ярмарка [Семенов 1903: 250].

    166

    См. подробнее об этом у Миллера и Остапчук, которые пишут, что большинство украинских текстов, относящихся к началу XIX века, брали за образец орфографию первых изданий Котляревского: «Во-первых, она позволяла сохранить связь с традицией (прежде всего с традицией “общерусской”). Во-вторых, этимологическое правописание позволяло избежать копирования региональной речи» [Миллер, Остапчук 2006: 33].

    167

    Алексей Миллер так объясняет разницу между словами «москаль» в польском и украинском языках: «В отличие от польского moskal, обозначавшего всех великороссов, малорусский москаль относился только к чиновнику, офицеру и солдату, то есть, к “госслужащим”. Наиболее типичной чертой москаля в малороссийских поговорках выступает склонность к обману и вообще пройдошливость» [Миллер 2000: 46].

    168

    О москалях в творчестве Квитки см. Сулиму-Блохин [Сулима-Блохин 1969: 42–43].

    169

    Чижевский сравнивал эту повесть с «Ивиковыми журавлями» Шиллера [Чижевський 1956: 364; Сулима-Блохин 1969: 40].

    170

    В ранней редакции повести указано, что это описание перенесено в другое место [Квітка 1978–1981, 4: 540].

    171

    Схожее рассуждение о том, что на рынке для торговца многое стоит на кону, мы находим и в басне Крылова «Гуси» (1812); любопытно, что это наблюдение принадлежит автору, известному своими баснями о животных: «На барыши спешил к базарному он дню / (А где до прибыли коснется, / Не только там гусям, и людям достается)» [Крылов 1997: 165].

    172

    О торговле текстилем между Россией и Азией в начале XIX века см. у Фицпатрик [Fitzpatrick 1990: 81–82].

    173

    Вот что писал об этой фразе Чалый: «Использование параллелизма особенно подчеркивает мысль про власть вещей, которая тоже является своеобразным инструментом срывания масок» [Чалий 1962: 70–71].

    174

    Первая постановка «Жидовской корчмы» относится к 1818

    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 92
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки