LoveRead.info » Книги » Разная литература » Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова

Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова

Книгу Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

86 0 09:10, 30-12-2023
Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова
30 декабрь 2023

Книга Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге исследуются сведения о Древней Руси, Волжской Булгарии, Северном Кавказе, Восточной Прибалтике и Северном Причерноморье, содержащиеся в сочинении выдающегося арабского учёного XII в. ал-Идриси «Нузхат ал-муштак фи ихтирак ал-афак» («Отрада страстно желающего пересечь мир»). Издание включает фрагменты оригинального текста, в которых имеются восточноевропейские реалии, перевод этих фрагментов на русский язык, историко-филологический комментарий. Вводная часть содержит изложение истории создания сочинения, обзор рукописей и изданий сочинения.

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 102
    Перейти на страницу:

    392

    Земля Булгар — Волжская Булгария (см. коммент. 11 к 7-й секции V климата).

    393

    Земля ар-Русиййа — Русь (см. коммент. 20 к Введению).

    394

    Имеется в виду нижнее течение Дона от излучины до устья (см. коммент. 13 к 7-й секции V климата и 24-25 к 6-й секции VI климата).

    395

    Матраха — Тмутаракань (см. коммент. 19 к Введению).

    396

    Имеется в виду Черное море.

    397

    Это сообщение до сих пор не попадало в поле зрения исследователей, поскольку отсутствовало в переводе П. А. Жобера, увидевшего в нем лишь повторение тех описаний Атила, которые встречались в предыдущих частях сочинения ал-Идриси [GE, t. II. р. 412]. Данные этого отрывка нетрудно перевести на язык географических реалий: совершенно очевидно, что под рукавом Атила, текущим в Черное море, подразумевается Нижний Дон (от излучины до устья), Азовское море и Керченский пролив. Отсюда следует, что город Русиййа, лежащий по другую от Матрахи (Тмутаракани) сторону Керченского пролива, должен быть отождествлен с одним из пунктов на крымском берегу пролива, возможно с Керчью.

    398

    Имеется в виду собственно Нижняя Волга.

    399

    После слов «спускается от земли булгар» в рукописях L и А следует: «и буртасов и хазар и впадает в море ал-Хазар у города Итил».

    400

    Город Итил — столица Хазарии (см. коммент. 24 к 7-й секции V климата).

    401

    Море ал-Хазар — Каспийское море (см. коммент. 2 к 7-й секции V климата).

    402

    Булуниййа — Польша (см. коммент. 3 к 3-й секции VI климата).

    403

    Земля Зувада — наименование Швеции [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 78].

    404

    Страна Финмарка — не совсем точная передача восходящего к скандинавским источникам наименования Finnmoerk (совр. Финнмарк), обозначавшего северную часть Скандинавского полуострова [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 79-80]. В арабской передаче хоронима вторая графема во всех случаях употребления слова и во всех рукописях — йа (***), однако при иной постановке точек при ней возможно чтение Финмарка (***), что и побудило Д. М. Данлопа, готовившего к публикации текст данной секции, ввести соответствующую конъектуру.

    405

    О. Талльгрен-Туулио переводит «(полу)остров» — (presqu')ile [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 3], тем самым сохраняя двоякое значение слова джазира. В данном случае верным переводом термина является «полуостров», поскольку на карте ал-Идриси Дания изображена именно так [MA, Bd. VI, Taf. 63].

    406

    Дармарша — искаженная передача скандинавского наименования Дании Danmoerk [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 80-81].

    407

    Изображение на карте говорит о том, что Норвегию ал-Идриси представлял себе в виде острова [MA, Bd. VI, Taf. 63].

    408

    Нурфага — арабская передача наименования Норвегии — Norvegr [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 82].

    409

    Ал-бабр — Слово имеет неустойчивое написание первой графемы: ба, фа или йа. Принимая во внимание то, что буквы ба и йа отличаются лишь местом постановки точек, следует считать именно этот вариант основным, а начальное фа рассматривать как искажение. О. Талльгрен-Туулио трактует его как передачу древнерусского слова «бобр» [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 29] (см. также коммент. 20 к 7-й секции VI климата и 5 к 5-й секции VII климата).

    410

    Определение этого животного как водившегося на Руси позволяет ввести конъектуру, не изменяющую графику слова: бабр кам (***), т. е. «бобр, обитающий в бассейне р. Кемь» [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 106-107].

    411

    [Земля] ар-Русиййа — Русь (см. коммент. 20 к Введению).

    412

    На самом деле сообщение о бобрах, обитавших в озере Тирма, помещено не в предыдущих секциях, а в 5-й секции VII климата.

    413

    Страна ар-Русиййа — Русь (см. коммент. 20 к Введению).

    414

    Страна Финмарка — В связи с тем, что охарактеризованные в настоящей секции города этой страны относятся к юго-восточной территории современной Финляндии, О. Талльгрен-Туулио предположил, что употребленный в данном случае ал-Идриси хороним Финмарка на самом деле является передачей др.-сканд. Finnland («Земля финнов») [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 119-120]. Ошибочное употребление термина «Финмарка», скорее всего, было вызвано тем, что сами скандинавы, различая земли (Финнмарк и Финланд), не делали различия между их жителями — и те и другие, с точки зрения скандинавов, были Finnar — финны (Сердечно благодарю Т. Н. Джаксон за это разъяснение).

    415

    Земля Табаст — хороним, который является передачей шведского наименования финского племени хяме (Tafeistar) [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 122-124], занимавшего центральную часть юга современной Финляндии и известного по «Повести временных лет» с первой половины XI в. под названием «емь» (ямь) [ПСРЛ, т. I, стб. 4, 11, 153, 449, 474, 510; ПСРЛ, т. II, стб. 4, 8, 141].

    416

    Астланд — Эстланд, область в Восточной Прибалтике; арабское название является передачей др.-шв. Estland — «Земля эстов» [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 124-125].

    417

    О термине ал-маджус см. коммент 15 к 3-й секции VI климата. Хороним «земля маджусов» в рассматриваемой секции О. Талльгрен-Туулио относит к Эстланду [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 125], а Р. Экблом — к территории Латвии и Литвы [Ekblom R. Idrisi, S. 65, 83]. О том, что народы Восточной Прибалтики в XII в. были в основном языческими, известно и по другим источникам [Урбанавичюс В. Реликты язычества, с. 161-167; Матузова В. И., Назарова Е. Л. Крестоносцы и Русь, с. 30]. Сведения о язычестве народов Восточной Прибалтики

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 102
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки