LoveRead.info » Книги » Приключение » Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Книгу Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

45 0 09:02, 15-02-2025
Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар
15 февраль 2025

Книга Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар читать онлайн бесплатно без регистрации

«Гвианские робинзоны» — одно из самых известных и увлекательных произведений французского писателя Луи Буссенара (1847–1910). Главный герой этой захватывающей истории — беглый узник печально знаменитой тюрьмы Сен-Лоран. Вырвавшись из жестоких тисков «правосудия», Робен попадает в суровые, неизведанные земли Французской Гвианы. По его следам идут неумолимые охотники за беглыми каторжанами, а вокруг — непролазные джунгли, населенные загадочными индейскими племенами… Помимо удивительных приключений роман изобилует описаниями флоры, фауны и экзотических обычаев племен Французской Гвианы, которую автор посетил незадолго до начала работы над рукописью. Роман публикуется в новом, полном переводе, снабжен обширными комментариями и статьей о путешествии писателя в Южную Америку. Текст сопровождается классическими иллюстрациями Жюля Фера и Ораса Кастелли, а также гравюрами из книг исследователей Гвианы.

    1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
    Перейти на страницу:
    class="title1">

    298

    Юка — устаревшее наименование племени ндюка. Возможно, во времена Буссенара это наименование относилось лишь к части племени, обитающей на берегах одноименной реки.

    299

    Силлери — превосходный сорт белого шампанского вина из окрестностей Реймса, из виноградников, ранее принадлежавших маркизу Силлери.

    300

    приветствовали старшего робинзона… — Буссенар несколько раз использует слово «робинзоны» не в общеупотребительном, а в «специальном» значении, обусловленном игрой слов в названии романа. Поскольку имя Робинзона Крузо переводится как «сын Робина» (во французском произношении — Робена), то в этом смысле «старшим робинзоном» оказывается Анри.

    301

    Нимрод — богатырь и охотник в ветхозаветной мифологии.

    302

    Индукция — это метод логического вывода, в котором обобщенное утверждение выводится на основе совокупности отдельных фактов.

    303

    Питивье — город во Франции, на севере департамента Луара, административный центр округа (супрефектура). Расположен в 80 км к югу от Парижа и в 7 км от Экренна, родной деревни Буссенара. Именно в Питивье будущий писатель получал среднее образование.

    304

    вручили билет последнего класса в тюрьму Пуасси. — В городе Пуасси, расположенном примерно в 30 км к северо-западу от Парижа, с 1821 года действует тюрьма для осужденных на длительные сроки за особо тяжкие преступления или склонных к побегу.

    305

    Маршал де Сакс — Мориц Саксонский (1696–1750), французский полководец и военный теоретик, главный маршал Франции (1747). Участвовал в войнах за польское наследство, за австрийское наследство, одержал ряд побед на территории Австрийских Нидерландов.

    306

    Quos ego! — Этим возгласом Нептун усмиряет мятежные ветры в «Энеиде» Вергилия.

    307

    из красных перьев тукана или трупиала. — Надхвостье красного цвета имеется у красноспинного черного кассика, принадлежащего к семейству трупиаловых.

    308

    Ramphastos toco — большой тукан, крупнейший и наиболее известный представитель семейства, длиной тела 55–65 см, черного окраса с огромным оранжевым клювом, белой грудкой и надхвостьем.

    309

    Ramphastos vitellinus — тукан-ариель, птица длиной 48 см, с черным клювом и оперением, бело-желтой грудкой и красным надхвостьем.

    310

    Шери-шери — креольское название неустановленного растения, чьи зерна разламывают надвое и вытачивают бусины конической формы.

    311

    Кру — группа родственных народов, населяющих прибрежную часть Либерии и западные районы Кот-д’Ивуара.

    312

    Орунгу — народ в Габоне, в дельте реки Огове.

    313

    Мароны — беглые негры-рабы, ведущие независимый образ жизни в удаленных от цивилизации районах (тропических лесах, горах).

    314

    Жак Кассар (1679–1740) — французский корсар. Участвовал в рейде на Картахену в 1697 году, в Войне за испанское наследство (1701–1714), в 1712 году взял с Суринама контрибуцию в 800 тыс. ливров.

    315

    Сарамакка — река в центральной части Суринама длиной 255 км, течет с юга на север, впадает в Атлантический океан. Упоминаемая автором битва произошла в верховьях реки.

    316

    Юка — река на востоке Суринама, впадает в Марони чуть ниже Тапанаони. Дала название племени юка (ндюка).

    317

    Гранман — французское наименование ганмана, главного начальника каждой из шести народностей этнической группы бушиненге.

    318

    Дриетаббетье (Диитабики) — деревня племени ндюка на реке Тапанаони в Суринаме, резиденция гранмана ндюка.

    319

    Тамбурмажор — главный барабанщик в полку, впоследствии — руководитель военного оркестра на марше. Должность учреждена во французской армии в 1651 году. Отдавал команды оркестру жезлом с золотым набалдашником, перевитым тесьмой с большими кистями.

    320

    Дом Оранских — с XVI века влиятельная олигархическая семья Республики Соединенных провинций (Голландии), из которой избирались ее штатгальтеры, с 1815 года — королевская династия Нидерландов.

    321

    Свободное население в верховьях Марони… — Буссенар заблуждается относительно места описываемых далее событий, которые разворачивались вовсе не в Верхней Гвиане, а вблизи атлантического побережья Суринама, недалеко от устья Марони.

    322

    на одном из притоков Лавы под названием Коттика… — Река Коттика, на берегах которой вспыхнуло восстание 1772 года, протекает вдоль побережья Атлантики, беря начало на холмах близ города Мунго и впадая в Коммевейне. А несколько раз упоминающаяся в романе деревня Коттика (на современных картах — Коттикадорп) на берегу Лавы была основана частью племени бони примерно в 1845 году.

    323

    Бокилифу Бони (около 1730–1793) — вождь восставших маронов, укрывшихся в непролазных топях по берегам Коттики и совершавших набеги на голландские плантации, унося оружие и съестные припасы. Впечатленные их успехами, многие рабы переходили на сторону восставших. Под давлением голландской регулярной армии и сотен вольноотпущенных повстанцы отступили на территорию Французской Гвианы, но продолжили вылазки и оттуда. В итоге Бони был предан и убит вождем племени ндюка.

    324

    Джон Габриэль Стедман (1744–1797) — голландский офицер шотландского происхождения, участвовавший в подавлении восстания беглых рабов в Суринаме в 1772–1777 годах. По возвращении в Европу на основе личного дневника написал «Повесть о пятилетней экспедиции против мятежных негров Суринама» (1796), где рассказал также о гвианской природе, жестокостях плантаторов, любовных отношениях с рабыней Джоанной. Книга имела большой успех, была переведена на несколько языков, на приведенные в ней факты активно ссылались сторонники отмены рабства.

    325

    Луи-Анри Фуржу (1708–1779) — швейцарец, голландский офицер, возглавлявший кампанию по подавлению восстания суринамских маронов. Отличаясь любовью к изысканным кушаньям, держал солдат на голодном пайке. Первые несколько экспедиций были неудачными, но в конце концов ему удалось уничтожить главные форпосты противника. Боясь осложнения отношений с Францией, не стал преследовать отступивших за Марони повстанцев и объявил об успешном выполнении задания.

    326

    Гаду-Саби — центральное поселение беглых рабов в Голландской Гвиане между рекой Коттика и атлантическим побережьем, уничтоженное голландцами в августе 1775 года.

    327

    добирается до берега Тапанаони… — Поскольку описываемые события происходили в приморских районах Суринама, очевидно, что Бони и его люди пересекли все-таки Марони, бежав на французскую территорию.

    328

    Арада (певчий толстоклювый крапивник) — южноамериканская птица из семейства крапивниковых рыжевато-коричневого окраса длиной около 12 см.

    329

    1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки