LoveRead.info » Книги » Романы » Любовь среди руин - Барбара Картленд

Любовь среди руин - Барбара Картленд

Книгу Любовь среди руин - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

300 0 01:48, 08-05-2019
Любовь среди руин - Барбара Картленд
08 май 2019
Автор: Барбара Картленд Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2000
0 0

Книга Любовь среди руин - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно без регистрации

Отец нежной Мимозы Шенсон внезапно умер во время путешествия по Тунису Чтобы вернуться домой, девушка решила выдать себя за свою кузину, о загадочном исчезновении которой сообщили газеты Мимоза не знала, что имя ее кузины окружено мрачной тайной, грозящей навлечь на нее беду Но судьба подарила ей встречу с благородным герцогом Элроком — с тем, кто готов был встать на ее защиту, с тем, кто полюбил ее преданно и беззаветно…
    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 31
    Перейти на страницу:

    Она подошла к герцогу и опустилась в кресло.

    — Так вы приехали сюда взглянуть на руины Фубурбо Майус, — проговорила она. — Я думаю, это зрелище покажется вам захватывающим.

    — Вы там были? — удивился герцог.

    Мимоза, не подумав, кивнула.

    — О да.

    Но тут она вспомнила, что ее двоюродная сестра вряд ли поехала бы туда.

    Она испуганно посмотрела на рукопись сэра Ричарда, лежавшую на столе, и герцог, невольно проследив за направлением ее взгляда, прочел название «Фубурбо Майус», написанное большими заглавными буквами на верхнем листе.

    Он встал со словами:

    — У вас даже есть какие-то записи об этом месте! Кто их автор?

    Возникла пауза, прежде чем Мимоза сумела произнести:

    — М… мой… дядя… сэр Ричард Шенсон.

    Она говорила запинаясь, и герцог пристально посмотрел на нее.

    — Ричард Шенсон — ваш дядя? — спросил он. — Я и понятия не имел об этом. Я знал, что ваш отец — американец, и мне казалось, что ваша мать американка.

    — О нет, — сказала Мимоза. — Она англичанка.

    Она ничего больше не стала объяснять, но герцог продолжал пристально смотреть на рукопись ее отца.

    — Вы можете посчитать меня чересчур назойливым, — сказал он наконец, — но я был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы или скорее ваш дядя позволил мне прочитать его записи.

    — Мой… мой дядя… умер, — сказала Мимоза.

    — Умер?! — воскликнул герцог. — Мне жаль слышать это. Эти записи сделаны перед смертью?

    — Да.

    Она подумала, что ей следует быть очень осторожной, чтобы не сказать лишнего или не дать малейший повод заподозрить, кто на самом деле она такая.

    Но потом она убедила себя в нелепости своих страхов.

    Он знал ее как мисс Тайсон, и почему он должен заподозрить, будто она на самом деле кто-то другой?

    В конце концов, он совершенно посторонний человек.

    Герцог не спускал глаз с бумаг, разложенных на столе.

    Наконец он сказал:

    — Когда я был в Париже, мисс Тайсон, я видел графа Андре де Буассена, с которым как-то встречался раньше. Он сказал мне, что вы с ним друзья и что он останавливался у вас, когда был в Тунисе.

    Он сделал паузу, но, поскольку девушка молчала, продолжил:

    — Как я понял, он жил у вас на вилле, и, хотя это может показаться бесцеремонным с моей стороны, я подумал, не примите ли вы и меня в качестве своего постояльца.

    Этого Мимоза могла меньше всего ожидать, поэтому мгновение только молча смотрела на него. Прежде чем она сумела прийти в себя, он улыбнулся ей:

    — Я застал вас врасплох и полагаю, вы посчитали, что с моей стороны было бесцеремонным вторгнуться сюда без надлежащей договоренности.

    Она ничего не ответила, и герцог продолжал:

    — Я никогда раньше не был в Тунисе, но у меня есть подозрение, что отели здесь окажутся неудобными, а кормить в них будут ужасно.

    Не сдержавшись. Мимоза расхохоталась:

    — Да, полагаю, вы правы.

    — Тогда вы поймете, почему я молю вас проявить сострадание к страннику в чужой стране.

    — Мне кажется… — нерешительно произнесла Мимоза, — вы могли бы… остаться здесь.

    Произнося эти слова, она подумала, что присутствие англичанина рядом с ней может оказаться приятным.

    С ним можно было бы поговорить, устав от бесконечной болтовни Сюзетты, причем поговорить на родном ей языке.

    Как будто поняв ее нерешительность, герцог поспешил заверить девушку:

    — Обещаю не доставлять вам никаких хлопот, и, конечно, я собираюсь отправиться в Фубурбо Майус, как только смогу организовать эту поездку. Насколько я понимаю, это место находится на некотором расстоянии от Туниса.

    — Вам необходимо будет нанять погонщиков верблюдов, чтобы добраться туда, и обзаведитесь палаткой для ночлега.

    — Я смогу организовать это, — сказал герцог, — но вы, мисс Тайсон, оказали бы мне неоценимую помощь, если бы порекомендовали, кого нанять. Полагаю, многие из погонщиков верблюдов — воришки, и когда кто-то отправляется в необитаемую часть страны, всегда есть шанс, что он никогда не вернется.

    Мимоза не ответила.

    Она думала о том, что и ее отец никогда больше не вернется, хотя никакой вины погонщиков верблюдов в этом не было.

    Герцог тоже помолчал немного, потом сказал:

    — Мой багаж и мой камердинер ожидают у ваших ворот. Мне кажется, что кучер того обветшалого экипажа, который привез меня сюда из порта, ждет не дождется, когда ему заплатят.

    Это прозвучало настолько забавно, что Мимоза хихикнула:

    — Тогда, без сомнения, вы должны заплатить ему, а слуги принесут ваш багаж.

    — Значит, мне можно остаться? — спросил герцог.

    — По крайней мере до вашего отъезда в Фубурбо Майус.

    — Прежде чем я туда отправлюсь, я должен непременно прочитать книгу вашего дяди.

    Он улыбнулся ей и собрался уйти как раз в тот момент, когда в дверях появился слуга с кофе.

    — Лучше позвольте моему слуге Жаку заплатить вашему кучеру, — предложила Мимоза. — Он предупредит и вашего камердинера, что вы остаетесь здесь. А вы тем временем выпьете кофе, пока он еще горячий.

    — Полагаю, это превосходная мысль.

    Герцог достал из кармана несколько монет, протянул их Жаку и по-французски велел ему вместе с его камердинером принести багаж.

    Мимоза разлила кофе, и герцог, приняв чашку из ее рук, опустился в кресло возле открытого окна.

    Он смотрел на сад, любуясь красотой цветов.

    — Это самая очаровательная вилла из всех, что я когда-либо видел! А ваш сад — само совершенство!

    Мимоза ничего не ответила.

    Ей было неловко принимать комплименты по поводу не принадлежавшей ей виллы и сада, в благоустройстве которого она не принимала никакого участия.

    Она начала спрашивать себя, правильно ли поступила, принимая герцога в качестве гостя.

    Но с появлением этого человека Мимоза ощутила такое чувство безопасности, какого не испытывала здесь еще ни разу.

    То, что он — англичанин, возможно, поможет ей, хоть Мимоза и не представляла себе, каким образом найти способ вернуться в Англию.

    — Насколько я понял, граф Андре содействовал французской администрации в установлении их традиционно эффективного правления, — попробовал начать беседу герцог.

    К его удивлению. Мимоза покраснела и торопливо переменила тему:

    — Мы говорили о записках моего… дяди, которые, как мне кажется, очень вам пригодятся, когда вы посетите Фубурбо Майус.

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 31
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки